Summary
Excerpt
Table Of Contents
- Cover
- Title
- Copyright
- Sobre el autor
- Sobre el libro
- Esta edición en formato eBook puede ser citada
- Índice
- I Prólogo. Kirmen Uribe. Invitación a la lectura
- II Manual de desobediencia
- POÉTICA
- 1 De escamas, espejos y palabras. Intermedialidad y heterotopía en la obra de Kirmen Uribe
- 2 El mar que nos conecta: La vida y ficción de Kirmen Uribe
- NARRATIVA
- 3 La literatura de Kirmen Uribe: otro modo de mirar a la sociedad vasca
- 4 El Lehendakari Agirre y la estrategia cultural del Gobierno Vasco (1936–1939) en La hora de despertarnos juntos
- 5 Kirmen Uribe y la traducción: Un viaje interminable
- 6 Escritura e internet en la novela Bilbao-New York-Bilbao de Kirmen Uribe
- 7 El origen de lo que soy. Memoria familiar, colectiva e histórica en la narrativa de Kirmen Uribe
- 8 Literatura y desplazamiento: Kirmen Uribe
- 9 La construcción de la memoria en la narrativa de Kirmen Uribe
- 10 Lo que mueve el mundo de Kirmen Uribe, una sepultura de papel para Robert
- POESÍA
- 11 Poesía gestual
- 12 Lectura de la obra de Kirmen Uribe a partir de la performance Bar Puerto
- LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL
- 13 Historias de un pastor vasco convertido en pistolero. La serie Garmendia de Kirmen Uribe
- Bio-bibliografías
María José Olaziregi Alustiza y Amaia Elizalde Estenaga
(UPV/EHU-Grupo de investigación MHLI)1
I Prólogo. Kirmen Uribe. Invitación a la lectura
Dicen que es el retorno lo que tienen en mente los marineros y pescadores cuando salen a la mar. Alejarse para volver a casa sanos y salvos, alejarse para perderse en el azul del mar. Kirmen Uribe (1970) es un escritor vasco nacido en el seno de una familia de pescadores, concretamente en Ondarroa, en la costa vizcaína, y podríamos decir que lleva en sus entrañas el olor a salitre. Por eso son constantes en su obra los embarques y alejamientos, ya que, al igual que para los marineros y pescadores de su pueblo, el alejarse conlleva siempre la promesa del retorno.
Este volumen es el primer estudio colectivo que se publica sobre la trayectoria literaria de Kirmen Uribe en español e incluye trabajos de investigación realizados por profesores universitarios. Su excelente recepción nacional e internacional incluye diversidad de premios (Premio Nacional de Narrativa por Bilbao-New York-Bilbao, en 2009; Premio de la Crítica de poesía en euskera por Bitartean heldu eskutik-Mientras tanto, dame la mano, 2001; el Premio de la Crítica de narrativa en euskera por Elkarrekin esnatzeko ordua-La hora de despertarnos juntos, 2016, así como traducciones a diversidad de lenguas (Bilbao-New York-Bilbao, por ejemplo, está traducida a quince lenguas). Además, ha recibido becas prestigiosas como la otorgada por el Cullman Center de la Biblioteca Pública de New York en 2018, o invitaciones como la recibida por la University of Iowa en 2017 para ser escritor residente en otoño de 2017 dentro del International Writing Program.
Como si de un caleidoscopio se tratara, hemos tratado de incorporar algunas de las diversas lecturas críticas que ha suscitado el universo literario del ondarrutarra y las variadas reflexiones que provoca. Los artículos vienen organizados en cuatro grandes apartados, coincidentes con el género o ámbito que abordan los mismos: poética, narrativa, poesía y literatura infantil y juvenil. Los artículos que integran cada apartado no siguen ninguna progresión predeterminada, y pueden leerse en cualquier orden.
←7 | 8→Es el “Manual de desobediencia” del propio Kirmen Uribe, el que inicia el libro. Un manifiesto literario en el que el autor realiza una proclama a favor de la desobediencia creativa. Para Uribe la libertad es, sin duda, el elemento primordial que da aliento a la creación. Libertad para provocar innovaciones fruto de la quiebra de normas y tradición literarias. Entre los elementos novelescos sobre los que reflexiona el autor destacan, sin duda, los comentarios referentes al personaje literario, pilar del género novelesco desde sus inicios. Al igual que los nouveau romanciers, que fueron considerados como los últimos representantes del modernismo, Uribe apuesta por una novela en la que necesariamente no existen protagonistas principales profundos e imprescindibles, y que da importancia a la forma. Afirma que su escritura huye del relato lineal de los hechos y que apuesta por lo que él denomina “novelas de conglomerado”, es decir, por narraciones que abarcan planos narrativos, puntos de vista y contextos diversos. Nos dice que ama la búsqueda, explorar con nuevas formas, y cree en la aportación que la literatura vasca puede realizar a la literatura mundial. De ahí, para Uribe, como para Claudio Magris y muchos otros, la importancia de las voces marginales, ya que la literatura vasca, independientemente de cómo la definamos (literatura pequeña, minoritaria, minorizada), ha estado al margen de las literaturas hegemónicas de la República Mundial de las Letras. Es por ello que la libertad y renovación formal constituyen, junto al objetivo de dar voz a quien no la ha tenido, el estímulo que guía al autor en su escritura.
←8 | 9→El apartado que hemos denominado “Poética” presenta, por una parte, el artículo denominado “De escamas, imágenes y palabras. Heterotopía e intermedialidad en la obra de Kirmen Uribe”, de la profesora Amaia Elizalde Estenaga (UPV/EHU), donde se explora el tratamiento del tiempo en el quehacer artístico de Uribe. El paso del tiempo y la pérdida cobran un protagonismo especial tanto en los textos narrativos como poéticos del escritor, así como en otras creaciones más híbridas. Cabe destacar la gran importancia de los no lugares y la intermedialidad en la poética del autor, elementos que se han ido acentuando a lo largo de su carrera y que cobran especial relevancia en lo referente a la resistencia manifiesta hacia la noción del tiempo lineal que nos viene dada a partir de la Modernidad. En un recorrido a lo largo de la obra de Uribe, haciendo especial hincapié en Bilbao-New York-Bilbao, Bar Puerto, La hora de despertarnos juntos, ABC. El alfabeto del Museo de Bilbao y 17 segundos, puede reconocerse una intermedialidad constante entre imagen y palabra, combinándose así en su literatura palabra escrita, recitada o emitida radiofónicamente e imagen procedente especialmente de técnicas como la pintura y el cine. A través de la combinación de distintos medios y evocando espacios otros, el trabajo de Uribe expresa y construye, atendiendo tanto al nivel artístico como al metaartístico, un t(i)empo otro que presenta de forma simultánea, que atomiza y yuxtapone pasado, presente y futuro.
Por otra parte “El mar que nos conecta: vida y ficción de Kirmen Uribe”, de la profesora americana Sally Perret (Salisbury University) aborda la lectura de varios artículos del escritor y la lectura detallada de la novela Mussche para ahondar en la visión del mundo que revela la producción literaria de Uribe. Perret nos habla de la visión pacifista del mundo que se proyecta en las obras de Uribe, un punto de vista optimista que no ha perdido la fe en la humanidad. El ondarrutarra trata temas universales como el amor, el heroísmo, la virtud… y utiliza técnicas narrativas no teleológicas, tales como, las continuas alternancias de tiempo y planos narrativos en obras como Mussche, con la intención de aportar una visión impolíticamente optimista. Sin embargo, ello no es una limitación para abordar temas polémicos, o para mantener una actitud resistente a los poderes tradicionales. Se excluyen las concepciones tradicionales monolíticas y políticamente rígidas, evitando toda tentación de profetizar. El mundo es, pues, para el autor vasco, el punto de encuentro de culturas, lenguas y sueños, y ahí sitúa a la cultura vasca Uribe, superando los vínculos con la tradición y las tentaciones del aislamiento.
Un segundo apartado, el dedicado a la narrativa del autor vasco, viene precedido por la propuesta de Hasier Arraiz, titulada: “La literatura de Kirmen Uribe: un modo de mirar a la sociedad vasca”. En ella se reflexiona sobre la finalidad que persiguen los textos narrativos del ondarrutarra. El autor afirma que estas son próximas a la estética posmodernista, pero que huyen del relativismo filosófico y político. Arraiz lee la novela Bilbao-New York-Bilbao (2008) a la luz de las características que presenta la narrativa posmodernista tardía, tanto en sus rasgos formales (autoficción, fragmentación, escritura metaficcional y que gusta jugar con los márgenes de los géneros literarios…) como en los planteamientos filosóficos que subyacen a la posmodernidad (relativismo, pensamiento débil…). En cualquier caso, Arraiz interpreta la obra de Uribe en el marco de lo que él denomina posmodernismo de resistencia, y nos destaca, a propósito de sus dos últimas novelas, la relevancia que adquiere, por una parte, la situación personal del propio autor (Mussche, 2012) y, por otra, la importancia que tiene para Uribe reflexionar sobre las consecuencias de la violencia política en la sociedad vasca para así poder imaginar cómo será nuestra futura comunidad (Elkarrekin esnatzeko ordua, 2016).
←9 | 10→Por su parte, el artículo de la historiadora Leyre Arrieta (Universidad de Deusto), titulado: “El Lehendakari Agirre y la estrategia cultural del Gobierno Vasco en La hora de despertarse juntos (1936–1939)”, persigue perfilar el contexto histórico que aborda la tercera novela de Uribe, en especial, su ejemplificación de la política cultural del Gobierno Vasco liderado por el lehendakari José Antonio Agirre (1904–1930). Arrieta empieza analizando el trabajo realizado por el Gobierno Vasco con sede en Bilbao, en especial, por su consejero de Cultura y Justicia Don Jesús María Leizaola, y explica cómo se estructuraron las delegaciones exteriores que se crearon en diferentes ciudades europeas y americanas. En una época y contexto en que el Estatuto de Autonomía otorgaba importantes competencias en materia educativa y cultural, se citan hitos como la cooficialidad del euskera o la creación de la universidad vasca. En cuanto a las delegaciones, se destaca la importancia de las de París y Nueva York, que aparecen ampliamente citadas en la tercera novela de Uribe. Tal y como menciona Arrieta, el gobierno de Agirre se valió de la cultura para hacer propaganda política, y dicha estrategia buscaba, ante todo, obtener apoyos para ganar la guerra. El cine, la selección vasca de fútbol y el coro vasco Eresoinka serían algunos de los proyectos que se integraron en la diplomacia cultural del Gobierno Vasco. Precisamente, en Eresoinka participaron Karmele Urresti y Txomin Letamendi, protagonistas de la novela La hora de despertarnos juntos.
Miren Ibarluzea (UPV/EHU) aborda en “Kirmen Uribe y la traducción: un viaje interminable” el estudio del habitus traductológico de los textos narrativos de Uribe. Parte de los planteamientos que se nutren de las teorías de Pierre Bourdieu y comenta con precisión ideas, percepciones y actitudes sobre la traducción del ondarrutarra, así como sus reflexiones sobre experiencias de traducción. Ibarluzea hace suya la corriente de investigación fictional turn de los estudios de traducción, y analiza cómo representa el habitus de Uribe el protagonista-traductor de la novela Mussche, valiéndose también de un cuestionario realizado tanto al escritor como a sus traductores. Uribe se nos presenta como un escritor cercano a los traductores, un escritor que aprecia y valora su trabajo, ya que para Uribe la traducción es una vía para aprender a escribir mejor. Podríamos decir que la traducción ayuda al escritor vasco a situarse como escritor ante el mundo, y que el hecho de que muchas de sus obras hayan sido traducidas directamente del euskera a otras lenguas es significativo para él. En definitiva, es el aspecto humano de la relación escritor-traductor lo que remarca Uribe con su producción literaria, sobre todo en novelas como Mussche (Lo que mueve el mundo).
Details
- Pages
- 244
- Publication Year
- 2021
- ISBN (PDF)
- 9783631846117
- ISBN (ePUB)
- 9783631846124
- ISBN (MOBI)
- 9783631846131
- ISBN (Hardcover)
- 9783631845035
- DOI
- 10.3726/b17985
- Language
- Spanish; Castilian
- Publication date
- 2021 (May)
- Published
- Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2021. 244 p.