Loading...

Las fórmulas de saludo y de despedida en las lenguas románicas: sincronía, diacronía y aplicación a la enseñanza

by Andrzej Zieliński (Volume editor)
Edited Collection 298 Pages

Summary

Esta monografía colectiva profundiza en las fórmulas de saludo y de despedida en diferentes lenguas románicas. Los dieciséis capítulos que constituyen el libro ofrecen novedosas aportaciones sobre el funcionamiento de estas unidades discursivas –en principio, rutinarias– en latín, español, friulano, francés, italiano y rumano desde varios puntos de vista: sincrónico, diacrónico, diatópico, diafásico y diastrático. Asimismo, se tiene en cuenta su aplicación a la enseñanza y al aprendizaje de las citadas lenguas romances como idiomas extranjeros.

Table Of Content

  • Cubierta
  • Título
  • Copyright
  • Sobre el autor
  • Sobre el libro
  • Esta edición en formato eBook puede ser citada
  • Índice general
  • Lista de autores
  • Introducción
  • Las fórmulas de saludo y de despedida en las lenguas románicas / The greeting and farewell formulae in the Romance languages (Andrzej Zieliński)
  • Formules romanes de salutations chrétiennes / Christian greetings in Romance languages (Iwona Piechnik)
  • Question-based greetings in Roman comedy (Łukasz Berger)
  • Foreign Influences in Romanian Greeting Formulae: Diachronic evidence (Anna Oczko)
  • Romanian greeting and farewell formulae in the second half of the 19th century – a diastratic approach (Tomasz Klimkowski)
  • Le formule di saluto nei dizionari bilingui italiano-polacco/ Greeting formulae in Italian- Polish bilingual dictionaries (Luca Palmarini)
  • Formule di saluto e di congedo italiane nei contesti formali: fra la grammatica e la vita / Italian greetings and leave-taking formulae in formal contexts: between grammar and life (Magdalena Bartkowiak-Lerch)
  • Formule di saluto finale: il caso della corrispondenza commerciale / Closing formulae: the case of business correspondence (Anna Dyda)
  • Le formule di saluto e di congedo nell’insegnamento dell’italiano come lingua straniera a livello elementare (A1) / The greeting formulae in teaching Italian as a foreign language at reference level A1 (Alicja Paleta)
  • Les formules de salutation en frioulan / Greetings and farewells in Friulan (Barbara Cynarska-Chomicka)
  • ‘Souhaiter la bienvenue’ et ‘prendre congé’ – les formules de salutation dans les pièces de Molière/ ‘To welcome’ and ‘to say goodbye’ – formulae of greetings in the plays of Molière (Anna Bochnakowa)
  • Les salutations en français – entre le rituel, la norme et l’usage / French Greeting – between ritual, norm and use (Renata Krupa)
  • Les salutations dans les manuels de français général pour débutants : défis et dilemmes didactiques / Greeting formulae in French textbooks for beginners: teaching challenges and dilemmas (Dorota Pudo)
  • Tendencias en el uso de los saludos y despedidas en la correspondencia electrónica española / Tendencies in the use of opening and closing formulae in Spanish electronic communication (Agata Komorowska)
  • Saludos en la sala de juicios en España / Greeting formulae in the Spanish courtroom (Marta Wicherek)
  • Las estrategias de apertura y cierre en el discurso oral digital de los aprendientes de ELE / Opening and Closing Strategies in the Oral Digital Discourse of L2 Learners of Spanish (Barbara Pihler Ciglič, Kim Collewaert, An Vande Casteele)
  • Obras publicadas en la colección

←6 | 7→

Lista de autores

Magdalena Bartkowiak- Lerch

Universidad Jaguelónica de Cracovia

magdalena.bartkowiak-lerch@uj.edu.pl

Łukasz Berger

Universidad de Adam Mickiewicz de Poznań

lberger@amu.edu.pl

Anna Bochnakowa

Universidad Jaguelónica de Cracovia

anna.bochnak@uj.edu.pl

An Vande Casteele

Vrije Universiteit Brussel

An.Vande.Casteele@vub.be

Kim Collewaert

Vrije Universiteit Brussel

Kim.Collewaert@vub.be

Barbara Cynarska-Chomicka

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa de Tarnów

barbaracynarska@gmail.com

Anna Dyda

Universidad Jaguelónica de Cracovia

anna.dyda@uj.edu.pl

Tomasz Klimowski

Universidad de Adam Mickiewicz de Poznań

tomasz.klimkowski@amu.edu.pl

Agata Komorowska

Universidad Jaguelónica de Cracovia

agata.komorowska@uj.edu.pl

Renata Krupa

Université de Lyon 3

renata.krupa@univ-lyon3.fr

Anna Oczko

Universidad Jaguelónica de Cracovia

anna.oczko@uj.edu.pl

Iwona Piechnik

Universidad Jaguelónica de Cracovia

iwona.piechnik@uj.edu.pl

Alicja Paleta

Universidad Jaguelónica de Cracovia

alicja.paleta@uj.edu.pl

Luca Palmarini

Universidad Jaguelónica de Cracovia

luca.palmarini@uj.edu.pl

Barbara Pihler

Universidad de Ljubljana

Barbara.PihlerCiglic@ff.uni-lj.si

Dorota Pudo

Universidad Jaguelónica de Cracovia

dorota.pudo@uj.edu.pl

Marta Wicherek

Universidad Jaguelónica de Cracovia

marta.wicherek@uj.edu.pl

Andrzej Zieliński

Universidad Jaguelónica de Cracovia

andrzej.zielinski@uj.edu.pl

←7 | 8→←8 | 9→

Introducción

La idea del libro que el lector tiene en sus manos surgió en 2018 a raíz de una fructífera discusión mantenida en la sección departamental de Lingüística Románica de la Universidad Jaguelónica al reparar en que, a pesar de los diferentes enfoques metodológicos y de las predilecciones de cada compañero en su investigación, el tema de las fórmulas de saludo y de despedida en las lenguas románicas despertó un especial interés entre todos. Como hasta ese momento los romanistas no habían prestado suficiente atención a estas unidades discursivas, decidimos, en la medida de nuestras posibilidades, llenar el vacío. Al proyecto, mayoritariamente cracoviano, decidimos invitar a colegas de otras universidades, reconocidos especialistas en la materia.

El resultado es la presente monografía, metodológicamente bastante heterodoxa. Sus dieciséis capítulos giran en torno al problema que supone el funcionamiento de estas unidades discursivas rutinarias desde varios puntos de vista: sincrónico, diacrónico, diatópico, diafásico y diastrático, poniendo el foco en una determinada lengua y también desde una perspectiva global.

Para resaltar las raíces románicas que unen a quienes han colaborado en esta obra, se ha decidido mantener la riqueza de lenguas que dominan o, por lo menos, comprenden, hecho que se refleja en que cada capítulo está escrito en la lengua sobre la que se aborda el correspondiente problema, de ahí que el lector encuentre capítulos en italiano, francés y español. Constituye una excepción el dedicado al rumano. Tanto este como el que versa sobre el latín aparecen redactados en inglés, lo que les confiere más visibilidad internacional.

En cuanto a la estructura del texto, en aras de mantener la coherencia, el volumen está organizado en siete secciones: (i) general y panrománica, (ii) latina, (iii) rumana, (iv) italiana, (v) friulana, (vi) francesa y (vii) española.

El primer capítulo, escrito por Andrzej Zieliński, caracteriza estas unidades discursivas actuales desde la perspectiva románica y luego, a base de diferentes corpus textuales, resalta los derroteros más recurrentes que se registran en las lenguas románicas.

En el capítulo de Iwona Piechnik se indaga sobre la importancia del componente religioso de las fórmulas de saludo románicas tanto modernas como antiguas, para lo cual se sirve de varias traducciones de la Biblia.

El tercer capítulo, escrito por Łukasz Berger, analiza detalladamente la recategorización discursiva de las preguntas latinas del tipo quid agis/ agitur? (lit. ←9 | 10→‘¿Qué haces?’, ‘¿Qué pasa?’) en función fática hacia la fórmula de saludo en varias comedias de Plauto y de Terencio.

La sección dedicada a la lengua rumana se abre con el cuatro capítulo de Anna Oczko, investigadora que se propone como objetivo analizar el componente foráneo en las fórmulas de saludo a lo largo de la historia del rumano. Se cierra con el trabajo de Tomasz Klimkowski, quien estudia estas unidades en el rumano del siglo XIX tomando como base la literatura folclórica de la época y prestando atención, ante todo, al componente diastrático.

El sexto capítulo, escrito por Luca Palmarini, abre la sección italiana. El autor se pregunta cómo cambian históricamente las entradas y las lematizaciones de las fórmulas de saludo y de despedida en los primeros diccionarios bilingües polaco-italiano desde finales del siglo XIX hasta la época actual. A continuación, Magdalena Bartkowiak- Lerch analiza los desajustes que se observan entre la norma de estas unidades discursivas que imponen las gramáticas del italiano y su uso actual, especialmente en las aulas universitarias italianas. El capítulo siguiente, de Anna Dyda, se fija en las fórmulas nominales, pronominales y verbales que se utilizan como despedidas en las cartas oficiales del italiano actual. Por último, el estudio de Alicja Paleta se limita a observar cómo varios manuales de italiano como lengua extranjera del nivel A1 presentan el tema de las fórmulas de saludo y de despedida.

El décimo capítulo, escrito por Barbara Cynarska-Chomicka analiza las unidades de apertura y de cierre, y su funcionamiento, en el friulano actual.

La parte dedicada a la lengua francesa se abre con el capítulo de Anna Bochnakowa quien examina las comedias de Molière para revisar el comportamiento de estas unidades discursivas en el francés del siglo XVII. Seguidamente, Renata Krupa incide en las últimas tendencias que se observan en francés actual. Tras este trabajo se encuentra el de Dorota Pudo, quien propone estudiar estas fórmulas en el aula de francés como lengua extranjera a partir de varios manuales para encontrar los enfoques didácticos más recurrentes para enseñar las fórmulas de saludo y de despedida.

Termina el libro la parte dedicada a la lengua española, con tres capítulos. El de Agata Komorowska versa en torno a las tendencias en la correspondencia electrónica del español actual. Tomando en cuenta los principios de la ciberpragmática, la autora estudia cómo cambian las pautas lingüísticas en los emails que los estudiantes dirigen a los profesores. Por su parte, el estudio de Marta Wicherek trata las fórmulas de saludo en las salas donde se celebran los juicios, espacios comunicativos de extrema oficialidad y formalidad, y se centra en los tres esquemas de apertura principales que halla en el corpus que ha elaborado. Por último, Barbara Pihler, Kim Collewaert y An Vande Casteele se proponen ←10 | 11→analizar los recursos y las estrategias que utilizan los estudiantes belgas y eslovenos de ELE a la hora de abrir y cerrar el canal comunicativo en el intercambio digital oral.

No puedo terminar esta breve introducción sin expresar mi más profundo agradecimiento a quienes han hecho posible la publicación de este libro: a todos los autores del libro por depositar su confianza en ese proyecto; a los informantes, que, aunque deben permanecer en el anonimato, contribuyeron a mejorar las versiones definitivas de los capítulos con sus acertados comentarios y sus pertienentes observaciones; a Izabela Kalinowska-Rivas y Barbara Mazurek por su mirada atenta y crítica a la hora de unificar todo el texto; al director de la sucursal de la editorial Peter Lang en Polonia, Łukasz Gałecki, por su paciencia y ayuda en la fase final de la publicación; y, por último, al Prof. Wacław Rapak, director del departamento, no solo por acoger desde el principio el proyecto con gran entusiasmo, sino también por brindarme su inestimable ayuda y todo tipo de apoyo ante las inesperadas adversidades que surgieron a lo largo de este camino.

A.Z.

←12 | 13→

Andrzej Zieliński

Las fórmulas de saludo y de despedida en las lenguas románicas / The greeting and farewell formulae in the Romance languages

The main objective of the study is the analysis of the greeting and farewell formulae, understood as the discursive units that serve to open and close the interaction in the romance languages, respectively. By means of the usage-based approach on different electronic corpora (Base de Français Médiéval, Corpus do Português, Corpus diacrónico del español, Library of Latin texts, Opera del Vocabolario Italiano, among others), the author indicates the most recurrent paths of its pragmaticalization that are registered in the Romance languages.

Keywords: pragmaticalization, greeting and farewell formulae, Romance languages, usage-based approach

1. Introducción

El objeto del presente estudio es analizar los paradigmas evolutivos más recurrentes en la pragmaticalización de las fórmulas de saludo (FFSS a continuación) y de despedida (FFDD en adelante) en las lenguas románicas.

Los dos tipos de fórmulas rutinarias, de carácter universal (Duranti 1997: 63), fueron tratadas por Goffman (1979: 75) como rituales de acceso, que, como actos de habla expresivos (Searle 1979: 15–16), constituyen pares de adyacencia (Schegloff y Sacks 1973: 73–74) en el sentido de que, en una situación comunicativa normal, el empleo de una fórmula impone una respuesta con otra, que puede ser especular (hola-hola, ciao-ciao) o no (adiós-hasta luego), ya que, como elementos interactivos, requieren que la “courteoues indication of recognition” (Searle y Vanderveken 1985: 216) sea mutua1.←13 | 14→

Su empleo está blindado no solo por factores sociopragmáticos (Laver 1981: 297–300), enclavados en los indicios de contextualización de Gumperz (1982), sino también por factores culturales que llenan un vacío informativo al quedar desprovistas del contenido preposicional (cf. Coulmas 1979; Searle 1979). En palabras de Firth (1972: 29–30):

in the broad sense greeting and parting behavior may be termed RITUAL since it follows PATTERNED ROUTINES, it is a system of SIGNS that convey other that overt messages and it has ADAPTIVE VALUE in facilitating social relations.

Buena prueba de ello lo constituye el funcionamiento de las FFSS formales actuales del tipo <buen + parte del día>, que, aunque formalmente proceden del mismo paradigma desiderativo (Zieliński 2019b: 170), se distinguen claramente por el componente cultural, históricamente muy inestable2, como (i) las horas de la comida, para el español de España y, parcialmente, para el portugués peninsular (Nowikow 2003: 181–183; Zieliński 2018: 108–109), (ii) la luz del día para el francés o (iii) las partes del día para el rumano, el italiano o el español de América o el portugués de Brasil (Aioane 2019: 253–254; Alinei 1977: 200–202; Mocanu y Bibiri 2019: 872)3.

Algo diferente puede observarse en la FD formal adiós, que procede de un acto de habla desiderativo y ha desembocado en una fórmula rutinaria que suele expresar que, a ojos del emisor, el reencuentro con el destinatario se pospondrá en un futuro más lejano o incluso no se efectuará jamás. Se distingue de otras fórmulas rutinarias de carácter panrománico cuyo contenido proposicional alude al deseo del emisor de volver a ver al destinatario (au revoir, hasta la vista, ←14 | 15→arrivederci, la revedere) en un futuro no lejano (hasta pronto, hasta luego, à bientot, à plus tard, pe curând) (Alinei 1977: 204; Mocanu y Bibiri 2019: 880; Vázquez Carranza 2020: 194–195; Zieliński 2019a: 327).

Creemos que merece la pena estudiar con más detenimiento los paradigmas evolutivos más recurrentes en las FFSS y FFDD en lenguas románicas, porque, si bien en los últimos años se ha incrementado el interés por estas unidades tanto desde la perspectiva sincrónica (Alinei 1977; Mocanu y Bibiri 2019; Moreno Fernández 1986, entre muchos otros) como desde la diacrónica (Boer 1999; Fanfari 2012; Lebsanft 1988; Lewicka 1976, 1979; Zieliński 2019a, 2019b, sin agotar las citas), los estudios se centran en su descripción en una determinada lengua o, como mucho, en la comparación de su funcionamiento en dos lenguas procedentes del mismo dominio románico (Aioane 2019; Lenarduzzi 1991) o de distinto (Alinei 1977; Zieliński 2018). Faltan análisis que, por una parte, determinen a qué se debe la semejanza formal y funcional de estas unidades, mucho más variadas en comparación con el latín clásico –sin entrar en la compleja diversificación diastrática y estilística (Miller 1914: 2–17; Murray 1917: 5–17, 41–46)–, que presenta dos FFSS: SALVE –con las variantes formales SALVETE y SALVETO– y (H)AVE, y una FFDD VALE, con la variante VALETE (Poccetti 2010: 101–104); y, por otra, que permitan observar con más detalle las tendencias evolutivas más recurrentes y productivas a la hora de su pragmaticalización.

Biographical notes

Andrzej Zieliński (Volume editor)

Andrzej Zieliński es profesor titular en la Universidad Jaguelónica de Cracovia, donde imparte clases de lingüística española. Su investigación gira en torno a la morfosintaxis, la semántica y la pragmática diacrónicas, y a cuestiones de tipología lingüística.

Previous

Title: Las fórmulas de saludo y de despedida en las lenguas románicas: sincronía, diacronía y aplicación a la enseñanza