Loading...

PASSAGES: Crossings • Borders • Openings

In Conversation with Austrian Writers: The Austrian-American Podium Dialog

by Margarete Lamb-Faffelberger (Volume editor) Gabriele Petricek (Volume editor)
©2022 Edited Collection XII, 404 Pages

Summary

This volume documents the triple-series Austrian-American Podium Dialog held at Lafayette College in 2013, 2015, and 2018 to which twelve Austrian authors were invited and paired with scholars from American universities and colleges. After the introductory essays that explain how the symposia came about and what took place, the volume offers seventeen literary texts, in their original German as well as in English translations, that were read during the symposia followed by seven scholarly essays that introduce the Austrian writers and provide insightful interpretations of their diverse literatures. Excerpts from conversations among the writers, scholars and German undergraduate students give testimony to the enlightened and spirited dialogs about the role of literature and their personal writing and the literary production in today’s Austria. Additionally, two scholars reflect on their experiences and tell how they influenced their subsequent collaboration with the writers at their respective universities. The entire volume, intended for reading and teaching Austrian literature not only in German departments but also in English and comparative literature departments, is accessible to English-speakers.

Table Of Contents

  • Cover
  • Title
  • Copyright
  • About the editors
  • About the book
  • This eBook can be cited
  • TABLE OF CONTENTS
  • Acknowledgments
  • INTRODUCTION
  • Übergänge—Grenzen—Lichtungen (by Gabriele Petricek)
  • Crossings–Borders–Openings (by Margarete Lamb-Faffelberger)
  • Was kann Literatur? (by Mascha Dabić)
  • What is Literature Capable of? (Translated by Margarete Lamb-Faffelberger)
  • SECTION I: LITERATURE
  • A. Prose in German and English Translation
  • Die Grammatik der Zeit (Excerpts) (by Patricia Brooks)
  • The Grammar of Time (Excerpts translated by Peter Waugh)
  • Meine Grenzen (by Mascha Dabić)
  • My Borders (Translated by Geoffrey C. Howes)
  • Reibungsverluste (Excerpts) (by Mascha Dabić)
  • Friction Losses (Excerpts translated by Margarete Lamb-Faffelberger)
  • Spas schläft (Excerpts) (by Dimitré Dinev)
  • Spas Sleeps (Excerpts translated by Deborah Holmes)
  • Wasser (Excerpts) (by Dimitré Dinev)
  • Water (Excerpts translated by Geoffrey C. Howes)
  • Erinnerungen eines Narren (Excerpts) (by Marianne Gruber)
  • Memories of a Clown (Excerpts translated by Kirsten Krick-Aigner)
  • Ache. Ein Versuch (Excerpts) (by Udo Kawasser)
  • Ache. An Experiment (Excerpts translated by Margarete Lamb-Faffelberger)
  • Der Schmetterlingstrieb (Excerpts) (by Hanno Millesi)
  • The Butterfly Drive (Excerpts translated by Geoffrey C. Howes)
  • Streifzüge durch Welt oder: Der Rehe Spiegel funkeln silberdunkel (by Gabriele Petricek)
  • Roetails Glisten Silverdark (Translated by Peter Waugh)
  • Labor des Lebens (by Gabriele Petricek)
  • Laboratory of Life (Translated by Peter Waugh)
  • Zwischenfall (by Judith Nika Pfeifer)
  • Incident (Translated by Kirsten Krick-Aigner)
  • Die Frau und das Kästchen oder Der Bunker (by Lydia Steinbacher)
  • The Woman and the Casket or The Air-Raid Shelter (Translated by Andreas Schachermayr)
  • Wenn der Wind dreht (by Lydia Steinbacher)
  • When the Wind Changes (Translated by Andreas Schachermayr)
  • Ich bin die Zukunft (Excerpts) (by Erwin Uhrmann)
  • I Am the Future (Excerpts translated by Peter Waugh)
  • Zwischenstationen (Excerpts) (by Vladmir Vertlib)
  • Way Stations (Excerpts translated by Craig Decker)
  • Malachit und Amphisbaena (by Phillip Weiss)
  • Malachit and Amphisbaena (Translated by Barbara Kosta and Philipp Weiss)
  • B. Conversations
  • Im Gespräch mit Patricia Brooks (Excerpts)
  • In Conversation with Patricia Brooks (Excerpts translated by Margarete Lamb-Faffelberger)
  • Im Gespräch mit Udo Kawasser (Excerpts)
  • In Conversation with Udo Kawasser (Excerpts translated Margarete Lamb-Faffelberger)
  • Im Gespräch mit Lydia Steinbacher (Excerpts)
  • In Conversation with Lydia Steinbacher (Excerpts translated by Margarete Lamb-Faffelberger)
  • Im Gespräch mit Vladimir Vertlib (Excerpts)
  • In Conversation with Vladimir Vertlib (Excerpts translated by Margarete Lamb-Faffelberger)
  • SECTION II: LITERARY ANALYSES
  • Building Bridges: Initial Observations on Dimitré Dinev’s Prose Texts (by Peter Höyng)
  • Marianne Gruber’s Erinnerungen eines Narren: A Tale of Border Crossings, Real and Imagined (by Kirsten Krick-Aigner)
  • Surrealist Aesthetics and Intertextualities in Selected Works by Hanno Millesi (by Britta Kallin)
  • The Density of Life: Gabriele Petricek’s Literary Laboratories (by Geoffrey C. Howes)
  • Notions of Interconnectedness: An Introduction to Judith Nika Pfeifer’s Writing and an Interview (by Elizabeth Ametsbichler)
  • Climate Change, Border Politics, and Mass Displacement in Erwin Uhrmann’s Ich bin die Zukunft (2014) (by Felix Tweraser)
  • Voracious Productions: Philipp Weiss’s Experimental Explorations (by Barbara Kosta)
  • IMPACT
  • Barbara Kosta reflects
  • Felix Tweraser reflects
  • Student Participants
  • About the Contributors
  • Studies in Central European Culture

←x | xi→

Acknowledgments

The triple-series Austrian-American Podium Dialog and this volume could not have become reality without the help from good colleagues, dear friends, and supporting institutions in Austria and USA. A very special thank you for funding the participation of twelve Austrian writers in the Austrian-American Podium Dialog goes to the Literature Division of the City of Vienna (MA 7) chaired by Dr. Julia Danielczyk, to Mag. Gabriele Ecker, director of the Art Division in the Bureau of the State of Lower Austria, to the Grazer Autorinnen Autorenversammlung, to the coeditors of the literary journal LICHTUNGEN (Graz), Andrea Stift-Laube and Markus Jaroschka, and to Christian-Joseph Ebner, deputy director of the Austrian Cultural Forum New York (2013–2021). We also express our sincere gratitude to Dr. Lya Pfeifer, president of the Max Kade Foundation (headquartered in New York City) for her generous support of our writer- and artist-in-residency program that has become the jewel of our ardent endeavors to provide our students with a dynamic, state-of-the-art German and Austrian Studies program. At Lafayette College, we thank our colleagues and friends in the offices of the President and the Provost as well as Maurice Luker, director of Foundation and Corporate Relations and Michelle Geoffrion-Vinci, head of the Department of Foreign Languages and Literatures, for their financial and logistic support of all three symposia. Additionally, we express our deep appreciation to Christa Keister (German Program), Mary Toulouse (Resource Center), Joli Mellett (Dept of Foreign Languages and Literatures), and Amy A. Gordon (Instructional ←xi | xii→Technology) for the myriad of kind gestures and generous help whenever things seemed to go wrong before and during the symposia. Their expert on-site assistance calmed our nerves and thus contributed substantially to the success of the Austrian-American Podium Dialog. We also express our gratitude to our colleagues who provided exquisite English renderings of the original German texts so that the contents of this book will be available to the widest possible audience. Thank you Kirsten Krick-Aigner, Craig Decker, Deborah Holmes, Geoffrey C. Howes, Barbara Kosta, Andreas Schachermayr, and Peter Waugh. Last but by no means least, we thank the following students for going the extra mile: Jeffrey Finegan and Christopher Mayer (with funding from Lafayette’s Academic Research Committee) for transcribing many hours of audio-tapes of the three symposia, Jeffrey Wheeler and Helen Hutchens for brilliantly rendering into English a text by Philipp Weiss and by Judith Nika Pfeifer respectively and for their exciting bi-lingual performance together with the writers at the 2013 ACFNY event, and to Daniel Willey and Christopher Mayer for their beautiful English presentations of texts by Dimitré Dinev and Gabriele Petricek at the 2018 ACFNY event.

←2 | 3→

Übergänge—Grenzen—
Lichtungen

Gabriele Petricek

Das österreichisch-amerikanische Literatursymposium Austrian-American Podium Dialog begann im März 2007 mit einem inneramerikanischen telefoncall über die 180-Meilen-Distanz Easton, PA—Omi, NY. Ob ich kurzfristig einspringen könne als Gastautorin an einer Konferenz über österreichische Literatur in Kanada. Ich sagte ja und saß eine knappe Woche später in sturmgeschüttelten Flugzeugen auf einer winterlichen Tagesreise von meiner Writers Residency im Ledig House im Hudson Valley zur MALCA-Konferenz (seit 2010 Konferenz der Austrian Studies Association), einer jährlichen, an Universitäten in den USA und Kanada abgehaltenen Zusammenkunft angloamerikanischer Germanistinnen und Germanisten, 2007 an der University of Alberta in Edmonton.

Der Anruf von Margarete Lamb-Faffelberger, zu dieser Zeit Head of the Department of Foreign Languages & Literatures am Lafayette College in Easton, PA, enthielt den Keim unseres Austrian-American Podium Dialog. Nach der ersten Begegnung in Kanada folgte ich Margaretes Einladung zu einem Semester als Writer-in Residence am Max Kade Center des Lafayette College im Herbst 2010. Dem die Absicht eines transatlantischen Literaturprojekts entsprang. Ein Symposium für Studierende und Lehrende der deutschen Sprache an amerikanischen Universitäten die am Max Kade Center for German Studies im Lafayette College im Dialog mit und über Literaturen zeitgenössischer österreichischer Autorinnen und Autoren, kurzum—der Austrian-American Podium Dialog.←3 | 4→

Wir entwickelten das Konzept in Begegnungen diesseits und jenseits des Atlantiks und via Skype und teilten die Organisationsaufgaben geografisch und gerecht: am Freitagabend der Empfang aller Teilnehmenden und Gäste des Lafayette Colleges und umliegender Universitäten und Colleges. Am Samstag Lesungen von vier eingeladenen Autorinnen und Autoren, in Folge Vorträge von in den USA lehrenden Germanistinnen und Germanisten. Am Sonntag vertiefende Werkstattgespräche in kleinen Runden und ein gemeinsamer Ausflug ins Lehigh Valley am Nachmittag. Der Abschluss des Symposiums am Montagabend in New York in Kooperation mit dem Austrian Cultural Forum New York. Mit Lesungen der Autorinnen und Autoren in Deutsch und Englisch, aufgemischt von Musikdarbietungen junger amerikanischer Musiker. So der Plan. Gelänge er, würden wir mit dem Austrian-American Podium Dialog in Serie gehen und später zur Dokumentation eine Anthologie vorlegen. Hier nun das Buch.

Die Idee zündete, wir konnten auch andere dafür begeistern, fanden dankenswert auf amerikanischer wie auf österreichischer Seite großzügig finanzierende Institutionen, die ermöglichten, den Austrian-American Podium Dialog dreimal erfolgreich durchzuführen. Unverzichtbar auch die freiwillig helfenden Hände der Staff-Members und Studierenden des Lafayette Colleges.

Der Austrian-American Podium Dialog (AAPD) segelt unter dem Generalmotto PASSAGEN. Weil die literarische Annäherung der Kontinente Europa und Amerika eine Passage ist wie früher die Überfahrt per Schiff und heute das Überfliegen des Atlantiks oder eine Passage, wie das Übersetzen von einer Originalsprache in eine Zielsprache, in unserem Fall vom Deutschen ins Englische. Und, weil ich vom Arbeitstitel meines damals neu entstehenden Manuskripts inspiriert war: Passagen—roter Rock und grüne Bluse (erschienen unter dem Titel Die Unerreichbarkeit von Innsbruck, Wien 2018).

Jedes der drei abgehaltenen Symposien erhielt einen Ausgangspunkt als Denkansatz, ein eigenes Motto: Übergänge (2013), Grenzen (2015), Lichtungen (2018). Weitgefasste Themen, gefügt in literarisch anspruchsvolle Texte. Die Studierenden der Deutschkurse am Lafayette College beschäftigten sich semesterlang damit und die aus weit verstreuten US-Universitäten eingeladenen Scholars verfassten Hintergrundtexte.

Die Triple-Serie des Austrian-American Podium Dialog wurde jedes Mal ein ebenso spannendes, lehrreiches und informelles Get-in-Touch with the Author, programmgemäß dem Gedanken der Verbreitung neuer und neuester österreichischer Literatur im Original und in englischsprachiger Übersetzung gewidmet und offen für dynamisch entspringende Höhepunkte, die über den literaturdialogischen Vorsatz hinaus überraschten und erfreuten.

Marianne Gruber, Judith Nika Pfeifer, Vladimir Vertlib und Philipp Weiss kamen im Herbst 2013 (5.-8. November) zum Austrian-American Podium Dialog. Kirsten Krick-Aigner (Wofford College), Liz Ametsbichler (University of ←4 | 5→Montana), Dagmar Lorenz (University of Illinois at Chicago) und Barbara Kosta (University of Arizona) ihnen zugeordnet. Die Veranstaltung von Anfang an ein beachtlicher Erfolg: gut besucht von Studentinnen, Studenten, Germanistinnen und Germanisten umliegender Colleges und Universitäten, war die Stimmung gehoben und ein guter Auftakt für die ganze Serie. Die Fügung der vier so unterschiedlichen Autorenpersönlichkeiten brachte konzentrierte Aufmerksamkeit, die sich beim Abend am Austrian Cultural Forum New York nochmals im überraschenden Zusammenspiel der Autorinnen und Autoren mit den Studentinnen und Studenten eindrücklich zeigte. Während der gemeinsamen Fahrt von Easton nach New York verdichteten sich wiederholte Texte und Übersetzungen zu Sequenzen von chorisch überlagerter Performance, die dem Publikum im Kulturforum frisch dargereicht wurden.

Patricia Brooks, Lydia Steinbacher, Erwin Uhrmann und ich waren im Herbst 2015 (6.-9. November) gemeinsam mit Jutta Gsoels-Lorenson (Penn State University at Altoona), Barbara Kosta (University of Arizona), Felix Tweraser (Western Georgia University) und Geoffrey C. Howes (Bowling Green State University) am Programm. Ein sehr schöner Aspekt immer wieder bei der Planung der Symposien waren unsere Überlegungen zur Auswahl der Autorinnen und Autoren. War Margarete in Wien, besuchten wir gemeinsam Literaturveranstaltungen, zuweilen ein Blickwechsel bloß, zu verstehen, wen wir gern einladen würden. Wir wollten Literatur-Quartette bilden, deren Mitglieder unbesehen ihrer literarischen und persönlichen Vielfalt, ihrer unterschiedlichen Karrieren und Bekanntheit, sich ergänzen, und die unvoreingenommen aufeinander zugehen. Erfahrenen Autorinnen und Autoren wie Marianne Gruber oder Hanno Millesi konnten wir sehr junge Talente zugesellen, Judith Nika Pfeifer, Lydia Steinbacher, und Philipp Weiss. Herausfordernd die Organisation eines zusätzlichen Events in New York, das ich mit Hilfe der Grazer Autorinnen Autorenversammlung an einem Literatur-Spot für Contemporary Fiction from New and Emerging Writers in Downtown Manhattan in einen plüschig schummrig konspirativen Ort setzte: „An Evening of Four Austrian Authors“ in der KGB-Bar. Anderntags in gewohnter Professionalität der Abend am Österreichischen Kulturforum, bei dem der umsichtige Christian-Joseph Ebner uns unter dem Titel „New Literature from Austria meets Early Jazz“ die wunderbaren New Yorker Musiker James Hall und Chuck Jennings zugab und den gelungenen Endpunkt der New Yorker Veranstaltungsreihe „New Literature from Europe“ setzte.

Der nächste Austrian-American Podium Dialog rutschte vom Herbst 2017 in den Frühling 2018 (20.-24. April). Unter anderem, weil Margarete mittlerweile dem Max Kade Center of German Studies in Easton ein eigenes Haus erkämpft hatte. Die Renovierung des alten Steinhauses auf der McCartney Street am College Hill war noch nicht fertig und die resultierende Verschiebung verschob auch die Gästeliste, eine äußerst kraftvolle Literatur-Truppe: Mascha Dabić, Dimitré ←5 | 6→Dinev, Udo Kawasser und Hanno Millesi gemischt mit Ute Bettray (Lafayette College), Peter Hyöng (Emory University), Barbara Kosta (University of Arizona) und Britta Kallin (Georgia Institute of Technology). Ich durfte gleich für mehrere Wochen im neuen Max-Kade-Haus einziehen und teilte es mit Mascha während der AAPD-Tage. Wir belebten es mit informellen Zusammenkünften und fröhlichen Lunches und Dinners. Und wir, die AAPD-Autorinnen, hielten im neu etablierten Max Kade Haus for Visiting Writers and Scholars eine deutsch- und englischsprachige Einweihungs-Lesung bevor es zur Abschlusslesung nach New York ans Austrian Cultural Forum ging. Wo diesmal der Musiker Steve May unsere Panels „Writing across Borders“ mit Mascha Dabić und Dimitré Dinev und „The Privacy of Writing“ mit Udo Kawasser, Hanno Millesi und mir leichtfüßig lockerte. Nicht nur glänzte Dabić zusätzlich mit ihrer Erfahrung als versierte Simultan-Dolmetscherin, völlig unbemerkt hatte sich indes eine kleine temporäre Kunst-Gang geformt—Kawasser und eine Assistentin des ACFNY, beide in contemporanem Tanz ausgebildet, pfefferten unter Improvisation von May im leeren Saal auf einer Etage hoch oben im Kulturforum-Gebäude eine spontane Modern-Dance-Performance aufs Parkett.

„Übergänge,“ „Grenzen,“ „Lichtungen“—die Austrian-American Podium Dialoge: 2013, 2015 und 2018—jedes Mal eine dialogische Momentaufnahme eines Ausschnitts von in Österreich entstehender Literatur und ihrer Rezeption in den USA. Wir wollten auch nachzulesende Spuren erzeugen. „Lichtungen“ war das letzte Stichwort und der erste Schritt dazu: LICHTUNGEN, die renommierte Grazer Literaturzeitschrift, konnte zur Kooperation gewonnen werden. Die Redaktion stattete uns mit Budget für Übersetzungen der Texte der Autorinnen und Autoren ins Englische aus und überließ dem Symposium unter dem Titel „Indigene Poesie / Österreichische Autor*innen in den USA—The Austrian-American Podium Dialog“ in LICHTUNGEN Nr. 153 an die dreißig Seiten, erste zweisprachig nachlesbare literarische Spur des Austrian-American Podium Dialog.

Zeit, den Übersetzerinnen und Übersetzern für ihre sorgfältige Arbeit zu „Übergänge“, „Grenzen“ und „Lichtungen“ im vorliegenden Band zu danken: Kirsten Krick-Aigner, Craig Decker, Margarete Lamb-Faffelberger, Deborah Holmes, Geoffrey C. Howes, Barbara Kosta, Andreas Schachermayr und Peter Waugh.

Bei allen Aktivitäten entstanden neue Freundschaften und immer wieder neue Projekte und daraus folgend werden weiterhin Einladungen ausgesprochen: Philipp Weiss war 2014 und Judith Nika Pfeifer 2018 Max Kade Writer-in-Residence an der University of Arizona. Pfeifer folgte auch Einladungen zu Writer-in-Residencies 2017 ans Lafayette College und 2020 an die Georgetown University in Washington, D.C. Mascha Dabić und Dimitré Dinev verbrachten ein Semester als Writers-in-Residence an Lafayette College im Frühjahr 2016, ←6 | 7→bzw. im Herbst 2019. Vladimir Vertlib unternahm 2013 eine Lesereise durch die USA, Erwin Uhrmann las 2015 am Hunter College in New York. 2016 war er Gastautor in Felix Twerasers Seminaren an der University of West Georgia und 2019 gab er für Tweraser and seine Study-Abroad StudentInnen Gruppe eine Lesung in Wien. Udo Kawasser, ein profunder Kenner kubanischer Kultur- und Lebensweise, war in den Tagen vor dem AAPD-Symposium im April 2018 Gastautor in Literaturseminaren des kubastämmigen Professors Amauri Gutiérrez-Coto. Patricia Brooks las im November 2015 in Tucson, AZ, und ich 2013 an der University of Montana und 2015 an der University of Arizona und kam 2015 als featured guest author an der Women in German Conference in Banff wieder nach Kanada.

Ohne Subventionen Förderungen, Sachleistungen, freiwillige Mitarbeit und Begeisterung aller Beteiligten dafür, hätten wir das nicht geschafft. Wir danken herzlich der Literaturabteilung der Stadt Wien, insbesondere Julia Danielczyk, der Literaturabteilung des Landes Niederösterreich, insbesondere Gabriele Ecker, der Grazer Autorinnen Autoren Versammlung, der Literaturzeitschrift LICHTUNGEN, Graz, insbesondere Andrea Stift-Laube und Markus Jaroschka, dem österreichischen Bundesministerium für Europäische und Internationale Angelegenheiten, sowie dem Austrian Cultural Forum New York, insbesondere Christian-Joseph Ebner und seinem Team, und auf US-Seite der Max Kade Stiftung und am Lafayette College dem Department für Foreign Languages and Literatures und den Offices von Präsident and Provost. Speziell bedanke ich mich beim Staff des Lafayette Colleges für die stets freundliche Aufnahme und für jede von mir benötigte organisatorische Hilfe, vor allem bei Christa Keister, Joli Mellett, Amy A. Gordon, und Mary Toulouse.

Für Buch- und Zeitschriftenspenden danken wir den AAPD-Autorinnen und Autoren und ihren Verlagen, sowie dem Literaturkreis Schloß Neulengbach Podium. Mein und unser Dank ist auch an alle Autorinnen und Autoren, Germanistinnen und Germanisten, Studentinnen und Studenten gerichtet, die mithalfen, die Austrian-American Podium Dialoge mit ihrer Freude, Vitalität und Kompetenz zur Geltung zu bringen. Und auch, sie nun in diesem Band zu dokumentieren. Und ich bedanke mich herzlich bei Margarete Lamb-Faffelberger für ihre aufrichtige Freundschaft und unsere wunderbare Zusammenarbeit.

←8 | 9→

Crossings–Borders–Openings

Margarete Lamb-Faffelberger
Lafayette College

PART I: HOW THE THREE SYMPOSIA CAME ABOUT AND WHAT TOOK PLACE (Inspired by Gabriele Petricek’s Übergänge – Grenzen – Lichtungen,” pp. 3-7)

It all began in March 2007 when I placed a phone call from Easton, PA, to Ledig House in Omi, NY where Gabriele Petricek was a writer-in-residence. I invited her to read from her work at the annual conference on Austrian Studies (formerly Modern Austrian Literature and Culture Studies, MALCA) at the University of Edmonton in Alberta, Canada. She accepted and, shortly thereafter, flew north where it was still quite cold and snowy. This call was the beginning of our long and productive collaboration that, at first, led to Petricek’s guest-writer residency at Lafayette College in 2010 where the idea for a symposium with “Werkstattgespräche” (shop talks) among authors and scholars was born.

The next few years, during numerous meetings on both sides of the Atlantic and via skype calls, we developed the concept for the Austrian-American Podium Dialog. It would be a gathering, by invitation, of four writers from Austria, who would each read from their work, followed by the scholarly analysis of the ←9 | 10→presented literary texts by four US-based scholars of contemporary Austrian literature. Moreover, I would offer seminars on contemporary Austrian literature in which my students would study the writers’ works extensively and prepare conversation questions for each author. The symposium’s schedule: arrival on Friday and reception, literature readings followed by scholarly presentations and discussions during the Saturday morning and afternoon hours, and on Sunday morning one-hour shop-talks with each of the four authors. In addition to the symposium, the Austrian Cultural Forum in New York City (ACFNY, a mere 90-min. drive east of Lafayette College) would host an evening of literary presentations and conversations with the authors for the public at large.

The idea for this exceptional type of symposium with a final literature reading at the ACFNY quickly gained traction, and we were able to secure crucial financial as well as logistic support from numerous Austrian and American sources. From the outset, we intended to hold a series of three symposia because we wanted to delve deep into the literature scene of today’s Austria. (Albeit, the home base of most writers who took part in the three symposia is Vienna or Lower Austria). Thus, the Austrian-American Podium Dialog, held in November 2013, November 2015, and April 2018, was designed as a get-in-touch-with-the-author gathering in a relaxed atmosphere where stimulating and enlightening conversations could inform about writing in general and today’s challenges for the literary production in Austria, and in particular, about content and form of the texts written or selected for the symposium.

Details

Pages
XII, 404
Year
2022
ISBN (PDF)
9781433185236
ISBN (ePUB)
9781433185243
ISBN (MOBI)
9781433185250
ISBN (Hardcover)
9781433185229
DOI
10.3726/b18837
Language
English
Publication date
2022 (May)
Published
New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Oxford, Wien, 2022. XII, 404 pp., 8 b/w ill.

Biographical notes

Margarete Lamb-Faffelberger (Volume editor) Gabriele Petricek (Volume editor)

Margarete Lamb-Faffelberger, German Professor emerita, is Director of the Max Kade Center for German Studies at Lafayette College, a member of PODIUM, and on the academic advisory board of Elfriede Jelinek-Forschungszentrum. She is editor of the Studies in Central European Culture book series, coeditor of Women in German Yearbook 2010-2014, and has numerous publications on contemporary Austrian literature. Gabriele Petricek lives in Vienna, and has been a writer-in residence in the United States, Great Britain, and Italy. She is a member of PODIUM, co-founder of the Austrian-American Podium Dialog and founder of LITERATUR AM STEG, Vienna. She has received numerous grants and prizes for her books—Von den Himmeln (2009), Joyce’s Choice (2011), Die Unerreichbarkeit von Innsbruck (2018) and Am Ufer meines Setzkastens (2021) and several texts translated into English.

Previous

Title: PASSAGES: Crossings • Borders • Openings
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
book preview page numper 25
book preview page numper 26
book preview page numper 27
book preview page numper 28
book preview page numper 29
book preview page numper 30
book preview page numper 31
book preview page numper 32
book preview page numper 33
book preview page numper 34
book preview page numper 35
book preview page numper 36
book preview page numper 37
book preview page numper 38
book preview page numper 39
book preview page numper 40
418 pages