Loading...

Estereotipos y pragmática intercultural en la pantalla

El humor como estrategia de aprendizaje y mediación

by Amor López Jimeno (Volume editor)
©2023 Edited Collection 280 Pages

Summary

En el libro analizamos diversas comedias para cine y televisión basadas en los estereotipos y los desencuentros interculturales, como ejemplos de superación de posibles conflictos, evitación de los prejuicios y mediación, y como herramientas útiles para la adquisición de competencia pragmática e intercultural.

Table Of Contents

  • Cubierta
  • Título
  • Copyright
  • Sobre el autor
  • Sobre el libro
  • Esta edición en formato eBook puede ser citada
  • CONTENIDO
  • Lista de Autores
  • ESTEREOTIPOS Y MALENTENDIDOS INTERCULTURALES EN LA PANTALLA (AMOR LÓPEZ JIMENO)
  • PRAGMÁTICA E INTERCULTURALIDAD EN LA ENSEÑANZA DE LENGUAS. PLANTEAMIENTOS TEÓRICOS Y APLICACIÓN DIDÁCTICA (Mª DE LAS NIEVES MENDIZÁBAL DE LA CRUZ)
  • ESTEREOTIPOS Y MALENTENDIDOS INTRANACIONALES ESPAÑOLES: OCHO APELLIDOS VASCOS (E. MARTÍNEZ-LÁZARO, 2014). (AMOR LÓPEZ JIMENO Y ELENI LEONTARIDI)
  • EL CINE COMO HERRAMIENTA PRAGMÁTICA EN EL AULA DE FLE: CONFLICTOS CULTURALES EN QU’EST-CE QU’ON A FAIT AU BON DIEU? (CLAUDIA PENA LÓPEZ / AMOR LÓPEZ JIMENO)
  • APROXIMACIÓN AL ANÁLISIS DE LA CULTURA ALEMANA Y TURCA EN LA SERIE TÜRKISCH FÜR ANFÄNGER (FRANCISCO JAVIER MUÑOZ ACEBES / Mª DE LOS ÁNGELES GONZÁLEZ MIGUEL)
  • ESTEREOTIPOS NACIONALES DESDE UNA MIRADA SUBJETIVA: LA TRILOGÍA MI GRAN BODA GRIEGA. (AMOR LÓPEZ JIMENO)
  • EL TURISMO COMO FUENTE DE (DES)ENCUENTRO INTERCULTURAL: MI VIDA EN RUINAS (D. PETRIE, 2009) (AMOR LÓPEZ JIMENO)
  • EL DESENCUENTRO INTERCULTURAL ENTRE ALEMANES Y GRIEGOS: BIENVENIDOS A GRECIA (A. LEHMANN, 2015) (AMOR LÓPEZ JIMENO)
  • BIBLIOGRAFÍA DE CONSULTA
  • ANEXO I: MODELOS DE FICHAS PARA ACTIVIDADES DE ANALISIS DE MATERIALES AUDIOVISUALES
  • ANEXO II: FICHAS TÉCNICAS
  • INDICE DE NOMBRES PROPIOS
  • Obras publicadas en la colección

AMOR LÓPEZ JIMENO

ESTEREOTIPOS Y MALENTENDIDOS INTERCULTURALES EN LA PANTALLA

Resumen: Analizamos el concepto de estereotipo y su función y los malentendidos interculturales que provocan como recursos argumentales en productos audiovisuales (series de TV y largometrajes) de diversos géneros (drama, tragedia, comedia).

Palabras clave: estereotipo, malentendidos interculturales, series de TV, cine.

Abstract: We analyze the concept of stereotype and its function, and intercultural misunderstandings that they cause as plot resources in audiovisual products (TV series and feature films) of various genres (drama, tragedy, comedy).

Keywords: stereotype, intercultural misunderstandings, TV series, cinema.

Siempre que se aprende una segunda lengua (L2), entran en juego dos sistemas culturales: el de la lengua materna y el de la lengua meta y, a la vez que la competencia lingüística y comunicativa, se debe desarrollar la competencia intercultural y pragmática. En este cruce se pueden producir interferencias. Por consiguiente, enseñar una L2 debe incluir los elementos de la cultura asociados a ella. Como aconseja el Instituto Cervantes “Sólo un acercamiento pragmático de la lengua permitirá dar cuenta del papel que las normas sociales y culturales cumplen en la selección de las formas, constatando de este modo que la lengua vehicula cultura1.

Aun antes de entrar en contacto directo con otra cultura, por ejemplo, cuando estudiamos una L2 en nuestro propio entorno, sin haber viajado al otro país, es decir, sin hacer inmersión, todos contamos con algún tipo de información previa o nos construimos una imagen mental que, en numerosas ocasiones, no se corresponde con la realidad. En consecuencia, cuando interactuamos por primera vez con hablantes nativos podemos cometer errores pragmalingüísticos o sociopragmáticos, causados por el desconocimiento de las normas sociales de la cultura de destino o por trasladar las propias, que pueden producir Instituciones españolas. malentendidos y el fracaso de la comunicación, incluso traer peores consecuencias.

Entre los conocimientos apriorísticos que todos nos formamos de una cultura, los estereotipos ocupan un espacio considerable. Los estereotipos están muy extendidos en todas las culturas porque ofrecen un marco cognitivo que nos ahorra plantearnos su veracidad y funcionan porque reafirman la pertenencia a una comunidad frente a otra diferente. Pero si los estereotipos conllevan una carga negativa pueden degenerar en prejuicios, lo cual lleva a malentendidos interculturales de mayor o menor gravedad y sentimientos de superioridad y degradación del otro.

Por otra parte, pueden ser utilizados con muchas y diversas intenciones, desde la cómica hasta la burla, ofensa, humillación y rechazo del otro y reafirmación de la propia superioridad.

El cine ha explotado a menudo el concepto de estereotipo y su función expresiva, especialmente en su vertiente cómica. Últimamente han proliferado las series y largometrajes con argumentos basados en estereotipos varios. La mayoría adopta el tono de comedia, sin intención de ofender, pese a que a menudo caen en la burla. Pero no faltan las de carácter dramático, incluso trágico, porque los estereotipos pueden provocar también malentendidos interculturales, incluso un verdadero choque intercultural.

La mayoría de esas películas y series televisivas, especialmente las del género de comedia, encuentran una favorable acogida por parte del público, prueba de que, pese a todos los esfuerzos, el estereotipo sigue funcionando, y, más allá del humor y el mero entretenimiento, debemos detenernos a reflexionar sobre el fenómeno, la intención del autor, el mensaje implícito, el impacto en el espectador, con las herramientas lingüísticas de la semiótica y la pragmática, la psicología y la sociología. Inclusive podemos aprovechar este rico y ameno recurso en consonancia con las nuevas tendencias pedagógicas, como la enseñanza lúdica, y en el aprendizaje de L2 y de la cultura meta, siempre con la guía del docente y la precaución de interpretar correctamente el mensaje más o menos implícito en estos materiales audiovisuales.

En el caso de la enseñanza de L2, se requiere un alto nivel de competencias varias, debido al registro coloquial y otras variedades de la lengua, expresiones idiomáticas y coloquiales, argot, recursos expresivos, juegos de palabras, bromas, ironía, significados implícitos y referencias intertextuales que manejan estos textos, sobre todo los del género cómico. Pero, aparte del chiste fácil y el elemento lingüístico y gestual, estos materiales audiovisuales, como cualquier otro, contienen una información sociopragmática de su contexto cultural de creación muy valiosa. La labor del docente, como embajador y mediador cultural, es muy importante para la correcta interpretación del material audiovisual y para la explotación didáctica. No basta con proyectar un filme o, peor aún, un fragmento del mismo en el aula, sino que se debe orientar al alumno/espectador en la visualización, dirigiendo su atención a determinados aspectos, en función de su objetivo, ayudando a la interpretación y fomentando el debate y la mirada crítica. Propondremos al final algunos ejemplos de actividades que puedan servir de pauta, sin perder de vista que todo lo expuesto a lo largo de este libro puede servir de guía para el propio docente.

Como decimos, las series de TV y películas basados en estereotipos inter- o intranacionales son muy abundantes, casi siempre del género de la comedia familiar. Por citar algunos largometrajes recientes: Una casa de locos (L’auberge espagnole, Cédric Klapisch, 2002), las francesas Bienvenidos al norte (Bienvenue chez les Ch’tis, Dany Boon, 2008) y su secuela Mi familia del norte (La ch’tite famille, Dany Boon, 2018), que dieron pie a réplicas como la italiana Bienvenidos al Sur (Benvenuti al sud, Luca Miniero, 2010) y las españolas Ocho apellidos vascos (analizada infra) y su secuela, Ocho apellidos catalanes (Emilio Martínez-Lázaro, 2014 y 2015, respectivamente), que añaden el conflicto intersexual, en tono de comedia de enredo romántica2; Perdiendo el norte (Nacho G. Velilla, 2015) y su secuela, Perdiendo el este (Paco Caballero, 2019); las alemanas Bienvenidos a Alemania, (Almanya: Willkommen in Deutschland, Yasemin Samdereli, 2011), Turkisch für Anfänger (Bora Dağtekin, 2012) versión de la homónima serie de televisión3, analizada infra, Los Andersson en Grecia (Hannes Holm, 2012), Bienvenidos a Grecia (Highway to Hellas, Aron Lehmann, 2015), que veremos al final, y los numerosos telefilmes del grecoalemán Jorgo Papavassiliou4: Hai-Alarm auf Mallorca, 2003, Ein Sommer in Paris, 2011, Ein Sommer in den Bergen, 2012, Ein Sommer in Amalfi, 2013, Ein Sommer in Griechenland, 2015, Ein Sommer in Südfrankreich 2016, Ein Sommer in der Toskana, 2019, todos construidos con un mismo esquema argumental, pero distintas localizaciones, como sus títulos indican.

El éxito del formato se trasladó a la pequeña pantalla, con series como -por limitarnos a las españolas- Allí abajo, inspirada en Ocho apellidos vascos, producida por Plano a plano para Antena 3, emitida de 2015 a 2019, Buscando el norte, adaptación del largometraje Perdiendo el norte, producida por Aparte Producciones para Antena 3 (2016), El pueblo, producida por Contubernio Films para Telecinco, estrenada en enero de 2020 y Señor, dame paciencia, proyectada en Atresplayer Premium (2022) y Antena 3. Todas se pueden ver en las respectivas plataformas: https://www.atresplayer.com, https://www.antena3.com y https://www.mitele.es [consultados el 15/07/2022] y en otras de pago como Disney+ o Amazon Prime Video.

Todos ellos pueden interesar como material didáctico complementario para abordar múltiples cuestiones de (socio)pragmática en asignaturas muy variadas de diversos niveles educativos o, simplemente, para fomentar la reflexión y el debate en el marco de una actividad lúdica grupal, como es disfrutar de una película amena y divertida.

PRESUPUESTOS TEÓRICOS. EL ESTEREOTIPO Y SU FUNCIÓN

El concepto de estereotipo, tomado del lenguaje técnico de la imprenta5, surgió en el campo de la teoría del conocimiento, dentro del análisis del proceso cognitivo, para definir “un esquema mental de carácter conceptual fijo y preconstruido”. Se trata, para ser más precisos, de una categorización dentro del proceso de conocimiento del entorno social, que atribuye a un colectivo concreto determinados rasgos generales.

Pero quienes más se han ocupado del tema han sido las ciencias sociales y la psicología.

Lippmann (1922) lo definió como el conjunto de pictures in our heads con las que conformamos nuestra percepción de la realidad. Imágenes que se construyen a partir de nuestro propio bagaje ideológico y vivencial y que acaban convertidas en estereotipos gracias a una serie de denominadores comunes. El estereotipo, por su naturaleza prefijada, no exige una elaboración personal ni un análisis racional y por ello es fácilmente asimilado y trasmitido dentro de una comunidad lingüística, social o cultural, que construye así un repertorio de imágenes y representaciones que condicionan la percepción, tanto de la propia comunidad como de las ajenas, reforzando los lazos de identidad, pertenencia y diferenciación. La alteridad puede ser contemplada desde una perspectiva igualitaria y enriquecedora, o bien desde una posición de superioridad / inferioridad, que convierte el estereotipo en prejuicio6.

La Escuela americana de psicología social, en los años 20 del siglo XX, se ocupó especialmente del carácter reductor y deformante del otro de los estereotipos, término utilizado aquí para analizar la representación de una colectividad.

Details

Pages
280
Year
2023
ISBN (PDF)
9783631895023
ISBN (ePUB)
9783631895030
ISBN (Hardcover)
9783631894651
DOI
10.3726/b20482
Language
Spanish; Castilian
Publication date
2023 (August)
Keywords
Conflictos interculturales Cine Televisión Comedia Didáctica
Published
Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2023. 280 p., 7 il. en color, 29 il. blanco/negro, 12 tablas.

Biographical notes

Amor López Jimeno (Volume editor)

Amor López Jimeno es Profesora Titular de Filología Griega en la Universidad de Valladolid (España) y Embajadora del Helenismo por la Prefectura del Ática en 2009. Sus principales líneas de investigación son la lingüística diacrónica del griego, la innovación docente del griego como LE y el análisis semótico y pragmático de textos fílmicos.

Previous

Title: Estereotipos y pragmática intercultural en la pantalla
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
book preview page numper 25
book preview page numper 26
book preview page numper 27
book preview page numper 28
book preview page numper 29
book preview page numper 30
book preview page numper 31
book preview page numper 32
book preview page numper 33
book preview page numper 34
book preview page numper 35
book preview page numper 36
book preview page numper 37
book preview page numper 38
book preview page numper 39
book preview page numper 40
282 pages