Loading...

Chinese Lexicography in the Twentieth Century

by Heming Yong (Author) Peng Jing (Author) Zhang Xiangming (Author)
©2024 Monographs X, 280 Pages

Summary

Chinese Lexicography in the Twentieth Century provides an in-depth description of the evolution of Chinese lexicography over different stages in the twentieth century. It covers such major types as philological, bilingual, learners, electronic, specialized and special-aspect dictionaries, as well as encyclopedic dictionaries (including encyclopedias).Each chapter concludes with an insightful analysis of the characteristics and prospects of Chinese dictionary making over different periods of time. The book provides, for the first time, a systematic, coherent and phase-by-phase account of Chinese dictionary compilations in Hong Kong, Macao, and Taiwan in the twentieth century. It ends with a comprehensive survey of theoretical explorations of Chinese lexicography, the application of their findings, and significant activities in the century.

Table Of Contents

  • Cover
  • Title
  • Copyright
  • About the author
  • About the book
  • This eBook can be cited
  • Contents
  • Chinese philological dictionaries in the 20th century
  • The innovation and transformation of Chinese philological dictionaries (1900–1949)
  • The early 20th century to the May Fourth Movement
  • The May Fourth Movement to the breakout of the Anti-Japanese War
  • The outbreak of the Anti-Japanese War to the founding of New China in 1949
  • The renascence and retrogression of Chinese philological dictionaries (1950–1976)
  • The 17 years from the founding of New China in 1949 to the beginning of the Great Cultural Revolution in 1966
  • The ten years of the Great Cultural Revolution
  • The stabilization and flourishing of Chinese philological dictionaries (1977–1999)
  • The development of dialect dictionaries in the 20th century
  • The self-motivated development stage
  • The survey and integration stage
  • The overall development stage
  • The 20th-century philological dictionary compilation: Characteristics and prospects
  • Chinese bilingual dictionaries in the 20th century
  • Chinese bilingual dictionaries: From simulative making to independent production
  • The simulative making of English-Chinese dictionaries
  • The making of Chinese-English dictionaries through borrowing and integration
  • The making of Japanese bilingual dictionaries through borrowing and integration
  • The making of Russian bilingual dictionaries through borrowing and integration
  • The depression and amelioration of Chinese bilingual dictionaries
  • The depression and amelioration of English bilingual dictionaries
  • The depression and amelioration of Russian bilingual dictionaries
  • The depression and amelioration of Japanese bilingual dictionaries
  • The flourishing of Chinese bilingual dictionaries
  • The flourishing of English-Chinese dictionaries
  • The flourishing of Chinese-English dictionaries
  • The flourishing of Japanese bilingual dictionaries
  • The flourishing of Russian bilingual dictionaries
  • The development of bilingual dictionaries of Chinese ethnic languages
  • The Tibetan bilingual dictionaries
  • The Mongolian bilingual dictionaries
  • The Yi bilingual dictionaries
  • The 20th-century Chinese bilingual lexicography: Characteristics and prospects
  • Special and encyclopedic dictionaries in the 20th century
  • The development of Chinese specialized dictionaries
  • The classification of specialized dictionaries
  • The historical segmentation of Chinese specialized lexicography
  • The attributes of Chinese specialized dictionaries
  • The development of Chinese special-aspect dictionaries
  • The development of Chinese encyclopedic dictionaries
  • The development of Chinese encyclopedias
  • The Chinese special and encyclopedic dictionaries: Characteristics and prospects
  • The inception and evolution of Chinese learners dictionaries
  • The inception of learners dictionaries in a broader context
  • The background for the development of learners dictionaries
  • The monolingual English learners dictionaries in the 20th century
  • The development of English-Chinese learners dictionaries in China in the 20th century
  • The development of Chinese monolingual learners dictionaries in China in the 20th century
  • The compilation of Chinese learners dictionaries: Deficiencies and prospects
  • The emergence and development of Chinese electronic dictionaries
  • The emergence of electronic dictionaries in a broader context
  • A brief description of electronic dictionaries: Types and characteristics
  • The development of Chinese electronic dictionaries
  • The making of Chinese electronic dictionaries: Deficiencies and prospects
  • The 20th-century Chinese lexicography in Hong Kong, Macao and Taiwan
  • Dictionary compilation and research in Hong Kong: Its origin and development
  • The initial development (1900–the 1940s)
  • The gradual improvement (the 1950s–the 1970s)
  • The diversified growth (the 1980s–the 1990s)
  • Dictionary compilation and research in Macao: Its origin and development
  • Dictionary compilation and research in Taiwan: Its origin and development
  • The Japanese occupation period (1900–1945)
  • The Martial Law execution period (1945–1987)
  • The post-martial law execution period (1987–1999)
  • Theoretical inquiries in Chinese lexicography: An overview
  • The theoretical explorations in the 20th-century Chinese lexicography: An analysis
  • The foundation stage (1900–1948)
  • The construction stage (1949–1978)
  • The formation stage (1979–1999)
  • The debates on dictionary attributes and the status of lexicography as a discipline
  • Studies in various branches of Chinese lexicography in the 20th century
  • The application of findings in contemporary linguistics to Chinese lexicography
  • A sketch of lexicographic activities for lexicography in China in the 20th century
  • Appendix: The chronology of Chinese history
  • Major references
  • Index

Chapter 1


Chinese philological dictionaries in the 20th century

Philological dictionaries focus on words of “language” rather than words of “things”. Those words are collected and selected into the macrostructure of the dictionary on the basis of its compiling principles and the functions it is intended to perform. They are the most fully developed types in the family of Chinese dictionaries with a history of around 2 200 years. The first of such types, The Ready Guide (《尔雅》), “enjoys a very remarkable position in the history of philological and linguistic studies in China” and is “the first work of exegetic studies conducted on a systematic basis” (Yong and Peng 2008: 59). They represent the state of art of Chinese lexicography in both theory and practice and will continue to exert profound, extensive and far-reaching influence.

Under the context of Chinese lexicography, philological dictionaries are classified into three categories, i.e. learners dictionaries, reference or defining dictionaries and academic or scholarly dictionaries. The range of lexical selection in learners dictionaries is limited to 40 000–60 000 headwords, mainly those in common and modern use. The range in reference dictionaries goes from 140 000 to 180 000, with focus on lexical items in modern use, general, special and encyclopedic. The range in research dictionaries extends from 400 000 to 600 000 words, chiefly for the purpose of academic inquiries.

The 20th-century dictionary making in China underwent a successful transition and transformation from traditional paradigms to innovative models, i.e. from traditions featuring three major dictionary genres—character dictionaries, exegetic dictionaries and rhyming dictionaries—to new undertakings guided and shaped by modern linguistics. Over the 20th century, Chinese dictionaries developed rapidly with a quick increase of types, which was able to cover almost all dictionary genres, and of numbers, which far surpassed the total of all those produced prior to the 20th century. Among those made in the 20th century, philological dictionaries took a lion’s share, performing almost all conceivable functions, fulfilling almost all conceivable categories and proving themselves to be the most popular on the dictionary market.

The reference books published between 1911 and 1993 in China amount to 14 158 varieties, accounting for 95.8 % of what have been produced in the past two thousand years (He Lianhua 1994). The total number of dictionaries produced from October 1949 to 1979 totaled 217 million copies, falling into 891 varieties. Chinese philological dictionaries consisted of 215 varieties and totaled over 170 million copies, those of ethnic languages 48 varieties totaling 0.87 million, and those of foreign languages 103 varieties totaling 20.5 million. Specialized dictionaries took up 524 varieties with a total of over 25 million. It is obvious that the philological category far outnumbered others in terms of copies produced, though not in varieties.

The development of the 20th-century philological dictionaries in China was concomitant with the evolution of the society and the progress of science and technology, fluctuating and extending with the pulse of the Chinese nation and culture. Before the founding of New China in 1949, the Chinese society was in frequent turmoil owing to wars. As far as philological dictionary compilation was concerned, its scale was limited, and its development relatively slow, though a few large-scale dictionaries were compiled with far-reaching impacts on generations of future dictionary makers. Subsequent to 1949, there was a short period of rapid development. Unfortunately, there came political movements one after another, with the Cultural Revolution pushing them to the peak. As a result, the compilation of philological dictionaries almost came to a halt.

For the last two decades of the century, starting from 1978, the year of China’s implementation of reform and open-door policies, Chinese philological dictionaries started their development on the right track again, and their numbers were on the steady increase. A number of large-scale representative dictionaries served as role models for future compilation and ushered in an era of prosperity for philological dictionaries. The Great Character Dictionary of the Chinese Language (《中华大字典》 Lu Erkui 1862–1935, 1915) became the first of new-style Chinese character dictionaries that were produced over 200 years after The Imperial Character Dictionary of Kangxi (《康熙字典》), initiating innovation in format and style for contemporary Chinese language dictionary compilation, while Ci Yuan (《辞源》, literally “word sources”, Lu Erkui 1915), and later Ci Hai (《辞海》, literally “word ocean”, Shu Xincheng 1936), represented new-style comprehensive Chinese dictionaries embodying the attributes of both philological and encyclopedic types and set the precedent of arranging compound words as sub- entries under single-character headwords.

The National Chinese Language Dictionary (《国语辞典》 Li Jinxi 1937–1945) focused on rectifying the pronunciation of words in contemporary spoken Chinese and initiated the use of signs for phonetic notation and phonetic sequence arrangement for retrieval. The Xinhua Character Dictionary (《新华字典》 1953) was the first of new-type character dictionaries published by state-owned publishing houses after 1949 with a view to launching the Pinyin system, which is a Chinese alphabet of 26 Latin letters that was officially put into use in 1958 for the purpose of phonetically annotating Chinese characters and popularizing Putonghua, i.e. standard Chinese. Several hundred million copies have been issued since its publication. There is no doubt that it remains to be the best-selling book ever published in the world, and no other book in history can reach the extent of its influence.

The Contemporary Chinese Dictionary (《现代汉语词典》 1978), which was medium-sized, was intended for the nationwide promotion of Putonghua and the standardization of Chinese. The Great Chinese Character Dictionary (《汉语大字典》 Xu Zhongshu 1986–1990) boasts the largest collection of Chinese monosyllabic characters, which traces the evolution of their forms, pronunciations and significations. The Great Chinese Dictionary (《汉语大词典》, Luo Zhufeng 1986–1994), which is compiled on the basis of historical principles, is the first large-scale philological dictionary with both the normative and diachronic nature and with equal focus on both ancient and contemporary characters for description.

Over the 20th century, philological dictionaries became gradually mature in type differentiation and more systematic in categorized classification. The Ready Guide and An Explanatory Dictionary of Chinese Characters (《说文解字》) are generally recognized as the origins of the Chinese word dictionary and the Chinese character dictionary respectively, but for a long period in the history of Chinese lexicography, no distinction was made between character dictionary and word dictionary, and all dictionaries were referred to as “character books”. As a result of Chinese evolution, bi-character words increased continuously and were arranged as sub-entries under monosyllabic character headwords, as in The Imperial Dictionary of Kangxi.

In the early 20th century, type differentiation was made between word dictionary and character dictionary, following the publication of The Great Character Dictionary of the Chinese Language and Ci Yuan, and more genres under each type were created to cater to various levels of user needs, i.e. general philological dictionaries such as The New Character Dictionary (《新字典》 Lu Erkui 1912) and The Xinhua Character Dictionary, which treat characters and words in popular use, comprehensive philological dictionaries such as Ci Yuan and Ci Hai, which treat both lexical words and encyclopedic terms, and special-aspect dictionaries such as The New Dictionary of Dialectal Words (《新方言》 Zhang Binglin 1911), The Function Word Interpreter (《词诠》 Yang Shuda 1928) and The General Dictionary of the Chinese Language (《辞通》 Zhu Qifeng 1934), which deal with specific segments of lexical items or specific aspects of language use.

A survey of distinctive features of Chinese philological dictionaries in the 20th century can easily identify their evolution into three periods, i.e. the period of innovation and transformation (1900–1949), the period of renascence and retrogression (1950–1976) and the period of stability and prosperity (1977–1999). In the light of the historical segmentation above, this chapter will focus on the evolutional characteristics of the overall development of Chinese philological dictionaries in the 20th century and the assessment of typical and influential dictionaries so as to form a complete and unified picture over the whole of the century. Dialectal dictionaries and philological dictionaries of ethnic languages, as part of the Chinese philological dictionary family, have demonstrated uniqueness of development and will therefore be dealt with in separate sections.

1.1 The innovation and transformation of Chinese philological dictionaries (1900–1949)

China was a semi-colonial and semi-feudal society upon its entry into the 20th century. The first half of the century was a time of frequent turmoil, national debilitation and economic weakening, and numerous schools of thought kept materializing, principally aiming to seek new ways to build up the country and to strengthen and rejuvenate the nation. Significant events, such as the Hundred Days’ Reform of 1898, the Revolution of 1911, the warfare between warlord regimes in the 1920s, the Old-democratic Revolution, the Anti-Japanese War and the Neo-democratic Revolution, exerted impacts of varying degrees upon the direction, track and pace of their development. The ideological and cultural movements, particularly the May Fourth Movement and the Neo-cultural Movement, along with their ideals of “Chinese learning as essence, western learning for practice”, exercised profound influence on almost every major aspect of social life in China, with no exception of Chinese lexicography.

Chinese philological dictionaries, which can trace their earliest beginnings in reading primers and traditional character books compiled for the purpose of explaining and interpreting ancient classic works. However, they started to assume brand-new appearance in the 20th century, through collecting and recording new words and terms reflecting the latest developments in society, culture and science and technology, getting rid of the confines of early such works, adopting novel formats and styles, and incorporating innovative ideas in designs. Consequently, modern philological dictionaries were taking shape, with creative structures and distinctive features, and characterized the period of innovation and transformation of Chinese philological dictionaries. This period can be divided into three stages: from the early 20th century to the May Fourth Movement, from the May Fourth Movement to the breakout of the Anti-Japanese War, and from the breakout of the Anti-Japanese War to the founding of the People’s Republic of China in 1949.

1.1.1 The early 20th century to the May Fourth Movement

This stage saw dramatic changes in social life and the emergence of abundant new words and phrases designating new ideologies, new knowledge and new circumstances. Philological dictionaries that were produced in previous centuries could no longer meet the demands of the newly enlightened and educated population. It became compulsory to compile new dictionaries with innovation in both content and form. The spread of western learning to the east brought to China not only western political ideologies and new science and technology but also sophisticated notions and techniques of dictionary making.

The dictionaries compiled in this stage, which displayed new typology, design, content and organization, were deeply rooted in traditional lexicographical books. They took advantage of what the Qing Dynasty scholars achieved in exegetic studies and adopted newly emerging formats and styles from modern western lexicographic practices. The Great Character Dictionary of the Chinese Language and Ci Yuan are widely regarded as being the most representative, influential and epoch- making in that they stand for some of the fundamental features of modern Chinese dictionaries: (a) Dictionary making was becoming self- contained and independent of the studies of classic works with a functional shift from exegetic interpretation to modern lexicographic definition; (b) Modern linguistic theories were introduced to guide dictionary making; (c) Basic units in dictionaries were mainly words, involving single characters, bi-character words, compound words, terms, etc.; (d) Definitions became more scientifically-oriented by means of both diachronic explication and synchronic description; and (e) Entries were integrated and well organized and were generally composed of headwords, definitions, subentries, and citations from authoritative sources. In addition to comprehensive and general-purpose philological dictionaries, idiom dictionaries, function word dictionaries, and dialect dictionaries were also published, though limited in number.

Comprehensive philological dictionaries. In this stage, the representative works, such as The Great Character Dictionary of the Chinese Language and Ci Yuan, while inheriting the merits of traditional lexicographical works and capitalizing on the strengths of large-scale dictionaries abroad, demonstrated innovation in form and content, bringing philological dictionary making to its peak. They influenced generations of Chinese lexicographers and left obvious imprints upon the works they produced.

The Great Character Dictionary of the Chinese Language was compiled by a team of approximately 40 members, with Lu Feikui and Ouyang Pucun acting as chief editors. The dictionary program started in 1909 and lasted for five years. It was published in 1915 by Zhong Hua Book Company (originally Chung Hwa Book Co.). Its collection covers over 48 000 Chinese characters. The whole dictionary consists of over 2 000 pages and is over 4 million characters in size. It was the first large philological dictionary over a span of more than 200 years following the publication of The Imperial Dictionary of Kangxi. It is epoch-making in the history of Chinese lexicography in that it signifies a shift from traditional character books to modern philological dictionaries and serves as a demarcation marking the end of old-fashioned character book writing and the birth of modern lexicography in China.

This character dictionary was intended to rectify the errors and demerits of The Imperial Dictionary of Kangxi and supplement what was called for in the New Age. Compared with The Imperial Dictionary of Kangxi, it collected a larger number of characters, with an addition of over 1 000 head characters. Over 4 000 errors and mistakes were rectified and corrected, and more citations and senses were included to make it more practical and complete. An important breakthrough in coverage was its abandoning of the stereotype of “the preference of standard to non-standard items” and its adoption of the policy of “embracing both standard and non-standard items”. This dictionary is especially notable for several “firsts” in the history of Chinese philological lexicography.

Details

Pages
X, 280
Year
2024
ISBN (PDF)
9781636675275
ISBN (ePUB)
9781636675282
ISBN (Hardcover)
9781636675299
DOI
10.3726/b21017
Language
English
Publication date
2023 (December)
Keywords
Chinese lexicography history twentieth century
Published
New York, Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, Oxford, 2024. X, 280 pp., 4 b/w ill.

Biographical notes

Heming Yong (Author) Peng Jing (Author) Zhang Xiangming (Author)

Yong Heming is currently professor of Guangdong University of Finance, China. His research areas include bilingual lexicography, diachronic lexicography, and communicative lexicography. He has published extensively and his books have been reviewed by prestigious journals in Denmark, the United Kingdom, Holland, Australia, as well as in China. Peng Jing is currently associate professor of Guangdong University of Finance and Economics, China. Her areas of study include diachronic lexicography and contemporary business English. She has published extensively. Zhang Xiangming is currently associate professor of Guangdong University of Finance and Economics, China, and his areas of study include bilingual lexicography and translation studies.

Previous

Title: Chinese Lexicography in the Twentieth Century