Recherche littéraire / Literary Research

Automne / Fall 2023

de Marc Maufort (Éditeur de volume)
©2023 Autres 374 Pages
Open Access


As the annual peer-reviewed publication of the International Comparative Literature Association (ICLA), Recherche littéraire / Literary Research is an Open Access journal published by Peter Lang. Its mission is to inform comparative literature scholars worldwide of recent contributions to the field. To that end, it publishes scholarly essays, review essays discussing recent research developments in particular sub-fields of the discipline, as well as reviews of books on comparative topics. Scholarly essays are submitted to a double-blind peer review. Submissions by early-career comparative literature scholars are strongly encouraged.
En tant que publication annuelle de l’Association internationale de littérature comparée (AILC), Recherche littéraire / Literary Research est une revue expertisée par des pair·e·s et publiée par Peter Lang en libre accès voie dorée. Elle vise à faire connaître aux comparatistes du monde entier les développements récents de la discipline. Dans ce but, la revue publie des articles de recherche scientifique, des essais critiques dressant l’état des lieux d’un domaine particulier de la littérature comparée, ainsi que des comptes rendus de livres sur des sujets comparatistes. Les articles de recherche sont soumis à une évaluation par des pair·e·s en double anonyme. Des soumissions par de jeunes chercheuses et chercheurs en littérature comparée sont fortement encouragées.

Table des matières

  • Couverture
  • Titre
  • Copyright
  • Pour référencer cet eBook
  • Table des matières / Table of Contents
  • Editorial
  • For a Shapeshifting Comparative Poetics
  • Éditorial
  • Pour une poétique comparatiste métamorphe
  • Articles de Recherche / Articles
  • Biographical Fictions and the Writing of the World
  • Entre mouvance et constance: l’identité en perspective chez Marcel Proust et Clarice Lispector
  • Apprehensions of Reality: The Lyric Mode in a Comparative Framework
  • From Bibliotherapy to Bibliotrauma: Reading and Believing Margaret Mitchell’s Gone With the Wind
  • Métropoles africaines du Sud global: de la hantise coloniale aux mirages de la mondialisation
  • Portraying Power: Miguel Ángel Asturias’s Caudillo and Francisco Toledo’s Masked “Self-Portraits”
  • Comparatisme et imaginaire du complot
  • The Literary Universal in Comparative Literature
  • Essai critique / Review Essay
  • From Maghrib to Tamazgha: The Ubiquitous and Polyphonic Literary Maghrib
  • Comptes rendus / Book Reviews
  • Dirk Meyer. Documentation and Argument in Early China: The Shàngshū 尚書 (Venerated Documents) and the Shū Traditions. Berlin: De Gruyter/Mouton, 2021. Pp. 281. ISBN: 9783110708417.
  • Alexa Alice Joubin. Shakespeare and East Asia. Oxford: Oxford University Press, 2021. Pp. 272. ISBN: 9780198703570.
  • Joe Andrew and Robert Reid, eds. Tolstoi and the Evolution of his Artistic World. Leiden-Boston: Brill, 2021. Pp. x + 323. ISBN: 9789004465626.
  • Marek Nekula. Franz Kafka : Pour une lecture en contexte. Paris : Classiques Garnier, 2021. Pp. 345. ISBN : 9782406122340.
  • François Bompaire. L’Espace politique de la littérature. Lire André Gide après #MeToo. Paris : Classiques Garnier, 2021. Pp. 209. ISBN : 9782406123460.
  • Françoise Le Borgne et Alain Montandon, dir. Villégiatures. Paris : Honoré Champion, 2022. Pp. 232. ISBN : 9782745357137.
  • Maria Cieśla-Korytowska. Tragiczna pomyłka. O tragedii i tragizmie [Une erreur tragique. Sur la tragédie et le « tragique »]. Kraków: Wydawnictwo Avalon, 2019. Pp. 456. ISBN: 9788377303948.
  • Sara Buekens et Julien Defraye, dir. Animal et animalité. Stratégies de représentation dans les littératures d’expression française. Paris : Classiques Garnier, 2022. Pp. 329. ISBN : 9782406128632.
  • Élise Sultan-Villet. Le Roman libertin. La Philosophie sens dessus dessous. Paris : Honoré Champion, 2021. Pp. 316. ISBN : 9782745355706.
  • Carine Barbafieri. Anatomie du « mauvais goût » (1628–1730). Paris : Classiques Garnier, 2021. Pp. 520. ISBN : 9782406113935.
  • Sebastian Domsch, Dan Hassler-Forest and Dirk Vanderbeke, eds. Handbook of Comics and Graphic Narratives. Berlin: DeGruyter, 2021. Pp. 644. ISBN: 9783110446616.
  • Anna Arzoumanov. La Création artistique et littéraire en procès. 1999–2019. Paris : Classique Garnier, 2022. Pp. 392. ISBN : 9782406132790.
  • Keith Moser and Ananta Ch. Sukla, eds. Imagination and Art: Explorations in Contemporary Theory. Leiden and Boston: Brill/Rodopi, 2020. Pp. xxvi + 784. ISBN: 9789004435162.
  • Vladimir Biti, Joep Leerssen and Vivian Liska, eds. The Idea of Europe: The Clash of Projections. Leiden and Boston: Brill, 2021. Pp. 216. ISBN: 9789004449220.
  • Tomasz Chomiszczak, Agnieszka Kukuryk i Przemysław Szczur. Wędrujące tożsamości. Trzy studia o migracjach literackich we francuskojęzycznej Belgii [Identités itinérantes. Trois études sur les migrations littéraires en Belgique francophone]. Kraków: Wydawnictwo UNUM, 2020. Pp. 208. ISBN : 9788376431949.
  • Christine Meyer. Questioning the Canon: Counter-Discourse and the Minority Perspective in Contemporary German Literature. Berlin/Boston: De Gruyter, 2021. Pp. 350. ISBN: 9783110674361.
  • Hélène Charlery and Aurélie Guillain, eds. Erasure and Recollection: Memories of Racial Passing. Brussels: Peter Lang, 2021. Pp. 362. ISBN: 9782807616257.
  • Piet Defraeye, Helga Mitterbauer and Chris Reyns-Chikuma, eds. Brussels 1900 Vienna: Networks in Literature, Visual and Performing Arts, and other Cultural Practices. Leiden: Brill, 2022. Pp. 453. ISBN: 9789004459977.
  • Diana Looser. Moving Islands: Contemporary Performance and the Global Pacific. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2021. Pp. ix + 348. ISBN: 9780472132386.
  • Notices biographiques / Notes on Contributors
  • Literary Research Stylesheet
  • Normes de présentation de Recherche littéraire
  • Brève présentation de l’AILC
  • ICLA Mission Statement
  • Comités de recherche de l’AILC / ICLA Research Committees
  • AILC / ICLA Association internationale de littérature comparée International Comparative Literature Association (2022–2025)

For a Shapeshifting Comparative Poetics

Abstract: The scholarly essays, review essay, and book reviews of this 2023 issue of Recherche litteraire / Literary Research suggest that, in the twenty-first century, the field of comparative literature could fruitfully be reconfigured as a fluid poetics incorporating elements drawn from an Indigenous shapeshifting cosmology. In addition, many of the contributions to this issue emphasize the necessity of investigating non-European literary corpuses alongside European material.

Keywords: comparative poeticscomparative literatureworld literatureIndigenous shapeshiftingIndigenous cosmologyEurocentrism

At a time when the global political landscape is reconfiguring itself in the wake of the persistent war in Ukraine set off by an invading Russian army, this issue of Recherche littéraire/Literary Research explores the myriad ways in which the discipline of comparative literature could be reimagined in our troubled times. In the third decade of the twenty-first century, as lingering tremors of the Covid-19 pandemic can still be felt, it is now urgent to transcend the boundaries of comparative literature as defined in the course of the twentieth century, an era marked by the Eurocentric underpinnings of our field. An apt metaphor to characterize the theoretical fluidity of a contemporary comparative poetics would be akin, I contend, to the Indigenous notion of shapeshifting. Like a Native trickster who can morph into different incarnations, comparative literature could profitably be reinvented as a field in a constant process of definition The essays gathered in this volume abundantly illustrate this methodological shapeshifting, as they span a wide critical spectrum comprising world literature, genre studies, intertextual studies, postcolonial studies, trauma studies, conspiracy studies, magical realism, and intermedial studies. In addition to their bold forays into such a diversified theoretical terrain, many of these essays foreground the desirability of studying non-European literary corpuses alongside European material. In that respect, the concluding essay by Zhang Longxi even provides a roadmap for the future of comparative literature, one questioning “the unchallenged hegemonic position of Western literature as the only ‘world literature’ widely circulating in the world” (213). He thus urges us to “move beyond ethnocentric and Eurocentric limitations, [to] expand the area of comparative literature studies, and [to] maintain a healthy balance between the local and the global, the specific and the universal, the one and the many” (213). This perspective, as it disrupts views of a monolithic field of comparative literature, ties in with the flexible concept of a shapeshifting comparative poetics I have outlined above.

The scholarly section of this issue is framed by two essays exemplifying the many ways in which one can construe world literature as a methodological tool. Lucia Boldrini’s fascinating opening essay, “Biographical Fictions and the Writing of the World,” explores how biofiction shapes our understanding of the nation and the universe in novels by Steven Price, Anna Banti, John Banville, and Vladimir Nabokov. Thus, she concludes, these works “participate in a cosmography, as ‘world-imagining force’ that is, literally, a writing of the world, while continuing to interrogate which world and whose world they are envisaging in their creations” (57). In her essay, “Entre mouvance et constance: l’identité en perspective chez Marcel Proust et Clarice Lispector,” Mafalda Sofia Borges Soares analyzes similarities between Proust’s and Ukrainian-Brazilian Clarice Lispector’s notions of identity, while foregrounding the bedroom and the face-to-face encounter as significant motifs enabling a definition of identity in Proust’s Á la recherche du temps perdu and Lispector’s The Passion according to G.H. J. Scott Miller’s “Apprehensions of Reality: The Lyric Mode in a Comparative Framework” places in conversation Swiss author Robert Walser and Japanese writer Kajii Motojirō, underlining their common mastery of lyric prose. Throughout his examination, Miller adopts a highly personal, indeed quasi meditative style privileging a multi-faceted approach to the translation issues raised by world literature. Thomas O. Beebee’s “From Bibliotherapy to Bibliotrauma: Reading and Believing Margaret Mitchell’s Gone With the Wind” charts the impact of Mitchell’s novel, both in its original version and in its German translation. Particularly provocative is Beebee’s analysis of the reception of Gone With the Wind by fascist readers, concentration camp inmates, and German women readers after the Second World War. Moving to postcolonial literary studies, Yves Clavaron’s “Métropoles africaines du Sud global: de la hantise coloniale aux mirages de la mondialisation” shows how megacities in French-speaking, English-speaking or Portuguese-speaking Africa play a key role on the global stage. This phenomenon is reflected in literary works whose aesthetics oscillate between postmodernism and magical realism. A further shift towards the study of non-European fiction and art is reflected in Lois Parkinson Zamora’s article, “Portraying Power: Miguel Ángel Asturias’s Caudillo and Francisco Toledo’s Masked ‘Self-Portraits,’” which offers an intermedial approach to the figure of the dictator in Latin American fiction and visual arts. Zamora first concentrates on Guatemalan author Miguel Ángel Asturias’s El Señor Presidente (1946) before moving on to a consideration of Mexican painter Francisco Toledo’s masked “self-portraits.” Both artists draw inspiration from their Indigenous heritage in order to depict absolute power. In « Comparatisme et imaginaire du complot, » Chloé Chaudet explores one of the avenues through which the field of comparative literature could reconfigure itself, i.e. through a nuanced examination of the conspiracy imaginary. To illustrate her thesis, she focuses on two case studies, Franco-American Antoine Bello’s Les Falsificateurs (The Falsifiers, 2007) and Mozambican author Mia Couto’s O Último Voo do flamingo (The Last Flight of the Flamingo, 2000). Lastly, in “The Literary Universal in Comparative Literature,” Zhang Longxi echoes Lucia Boldrini’s opening considerations on world literature, while pleading for a less Eurocentric apprehension of comparative literature. Relying on examples derived from German, English, and Chinese literatures, Zhang urges us to transcend the East/West dichotomy of traditional comparative literary studies and to avoid the status quo promoted by the notion of “untranslatability.” He regards translation as a useful tool to transgress the limits of European comparisons.

The review essay and book reviews section of the issue consolidate the notion of a shapeshifting comparative poetics divorced from its Eurocentric underpinnings. In “From Maghrib to Tamazgha. The Ubiquitous and Polyphonic Literary Maghrib,” Gonzalo Fernandez Parilla offers a survey of recent trends in scholarship about the literary Maghrib. The author stresses how the latter “has finally emerged in scholarship as the polyphonic space it has always been” (229), especially as Indigeneity is now considered: “These developments reflect the transformation of the Maghrib into a new space, Tamazgha, the land of the Amazighs, which now transcends Morocco, Algeria and Tunisia, to include Libya, Mauritania, the Western Sahara, and even the diaspora” (229).

The book reviews themselves, which focus on such diverse comparative topics as canonical literary studies, genre studies, and postcolonial/multicultural studies, are framed by pieces exemplifying the desire to redefine the field. Such is the case in the two opening reviews, which deal with a Chinese corpus and the link between European and East Asian material: Haun Saussy’s discussion of Dirk Meyer’s Documentation and Argument in Early China: The Shàngshū 尚書 (Venerated Documents) and the Shū Traditions, which praises the author’s fluid reinterpretation of the Shu; and Christopher Thurman’s review of Alexa Joubin’s Shakespeare and East Asia, which argues for the validity of envisioning a global cosmopolitan Shakespeare. Similarly, the section is rounded off with reviews of theoretically innovative books. In her account of Brussels 1900 Vienna. Networks in Literature, Visual and Performing Arts, and other Cultural Practices, Jenny Webb underlines the volume’s rhizomatic, i.e. non-hierarchical and transnational, approach to artistic networks. In contrast, Vanessa Byrnes highlights the global examination of Pacific Indigeneity in Diana Looser’s Moving Islands. Contemporary Performance and the Global Pacific. Both Webb and Byrnes view the theoretical premises of the books under review as potential ways of rejuvenating classical conceptions of comparative literature.

As always, the most pleasant experience in my role as Editor-in-chief consists in writing the concluding acknowledgments section of the editorial. My most immediate debt is to my editorial team: my colleague Fabrice Preyat, the new Associate Editor, who took great care of French-language submissions; our Assistant Editor Jessica Maufort, who kindly provided sound editorial advice, and Samuel Pauwels, our editorial assistant, whose efficient bibliographical formatting and meticulous copy-editing were truly helpful. Gregory Watson’s occasional copy-editing services were likewise very much appreciated. I also wish to thank all those members of the advisory board of RL/LR who carefully peer-reviewed the scholarly essays collected in this issue. Moreover, I am pleased to convey the good news that our journal, which was already indexed in the MLA bibliography, will from now on also be indexed in ERIH PLUS. The editorial board wishes to acknowledge Routledge’s permission to reprint (in a slightly modified version) Zhang Longxi’s research article, which first appeared as Chapter 8 in the author’s monograph, World Literature as Discovery: Expanding the World Literary Canon (Routledge, 2023). Reproductions of Francisco Toledo’s masked self-portraits in Lois Parkinson Zamora’s essay are published with the kind permission of Artists Rights Society (ARS), New York/SOMAAP, Mexico City, which remain the sole copyright owners. As in previous years, I wish to warmly thank Mr. Thierry Waser, the Peter Lang commissioning editor, for his unwavering support of this publication, and the International Comparative Literature Association (ICLA) for its continued and generous funding of the journal.

Marc Maufort

Brussels, July 2023

Pour une poétique comparatiste métamorphe

Résumé : Les articles de recherche, l’essai critique et les comptes rendus de ce numero de 2023 de Recherche litteraire / Literary Research suggèrent qu’au XXIe siècle, le domaine de la littérature comparée pourrait profitablement être repensé comme une poétique fluide intégrant des éléments apparentés à la notion autochtone d’une cosmologie métamorphe. De plus, un certain nombre des contributions inclues dans numéro insiste sur l’urgence d’étudier des corpus littéraires non-européens en regard avec des œuvres littéraires européennes.

Mots clés : poétique comparatistelittérature comparéelittérature mondialemétamorphecosmologie autochtoneeurocentrisme

Au moment où le paysage politique mondial se restructure dans la persistance d’une guerre en Ukraine provoquée par l’invasion de l’armée russe, ce numéro de Recherche littéraire/Literary Research explore les multiples façons dont la discipline de la littérature comparée pourrait être repensée en période de troubles. Dans la troisième décennie du XXIe siècle, alors que des répliques tardives du choc de la pandémie de la Covid-19 se font encore sentir, il est à présent urgent de dépasser les frontières de la littérature comparée telle qu’elle fut définie dans le courant du XXe siècle, une ère pendant laquelle les fondements de la discipline furent encore caractérisés par leur eurocentrisme. Une métaphore apte à décrire la fluidité théorique d’une poétique comparatiste contemporaine tiendrait selon moi de la notion autochtone de la métamorphose. Telle un métamorphe autochtone (le « Trickster ») qui peut se décliner en de multiples incarnations, la littérature comparée pourrait être considérée comme une discipline en constante redéfinition. Les essais rassemblés dans ce volume illustrent bien ce processus de métamorphose méthodologique du fait qu’ils recouvrent un large champ critique touchant à la littérature mondiale, aux études de genre, aux études intertextuelles, aux études postcoloniales, aux études du traumatisme, aux études du complot, au réalisme magique ainsi qu’à l’intermédialité. En plus de leurs incursions audacieuses dans un terrain théorique si diversifié, la plupart de ces essais mettent à l’avant-plan l’utilité de se pencher sur des corpus littéraires non-européens en regard avec des œuvres littéraires européennes. De ce point de vue, le dernier essai, écrit par Zhang Longxi, offre même une feuille de route pour les développements futurs de la littérature comparée, un itinéraire mettant en question « la position hégémonique incontestée de la littérature occidentale en tant que seule ‘littérature mondiale’ largement diffusée dans le monde » (213). Il nous incite donc à « dépasser les limites ethnocentriques et eurocentriques, à élargir le domaine des études de littérature comparée et à maintenir un équilibre sain entre le local et le global, le spécifique et l’universel, l’un et le multiple » (213). Une telle perspective, perturbant toute conception monolithique de la littérature comparée, correspond bien à la notion fluide d’une poétique comparatiste métamorphe décrite ci-dessus.

La partie consacrée aux articles de recherche de ce numéro est encadrée par deux essais illustrant les différentes manières dont la littérature mondiale peut être conçue en tant qu’instrument méthodologique. La contribution fascinante de Lucia Boldrini, qui ouvre le volume, « Biographical Fictions and the Writing of the World », explore comment la biofiction conditionne notre compréhension de la nation et de l’univers dans des romans de Steven Price, Anna Banti, John Banville et Vladimir Nabokov. Ainsi, conclut-elle, ces œuvres « révèlent une cosmographie conçue comme ‘puisance pouvant imaginer le monde,’ c’est-à-dire, littéralement, une écriture du monde, tout en continuant à interroger la nature et l’appartenance du monde qu’elles entrevoient dans leurs créations » (57). Dans son essai, «Entre mouvance et constance: l’identité en perspective chez Marcel Proust et Clarice Lispector », Mafalda Sofia Borges Soares analyse certaines similitudes dans la notion d’identité chez Proust ainsi que chez l’écrivaine brésilienne, née en Ukraine, Clarice Lispector. Elle insiste sur l’importance des motifs de la chambre et du face-à-face pour comprendre l’identité dans Á la recherche du temps perdu de Proust et La passion selon G.H. de Lispector. L’article de J. Scott Miller, « Apprehensions of Reality: The Lyric Mode in a Comparative Framework », met en conversation l’auteur suisse Robert Walser avec l’écrivain japonais Kajii Motojirō et souligne leur maitrise commune de la prose lyrique. Tout au long de son analyse, Miller adopte un style très personnel, voire méditatif, qui privilégie une approche plurielle des problèmes de traduction soulevés par le corpus de la littérature mondiale. Dans « From Bibliotherapy to Bibliotrauma: Reading and Believing Margaret Mitchell’s Gone With the Wind », Thomas O. Beebee mesure l’impact du roman de Mitchell, à la fois dans sa version originale et dans sa traduction allemande. L’examen qu’il nous offre de la réception de Gone With the Wind auprès des lecteurs fascistes, des prisonniers de camps de concentration, et auprès des lectrices allemandes de l’après-guerre est particulièrement provocateur. Se tournant vers les études postcoloniales littéraires, l’article d’Yves Clavaron, «Métropoles africaines du Sud global: de la hantise coloniale aux mirages de la mondialisation », montre comment les mégalopoles de l’Afrique francophone, anglophone ou lusophone jouent un rôle crucial sur la scène mondiale. Ce phénomène se reflète dans des œuvres littéraires dont l’esthétique oscille entre le postmodernisme et le réalisme magique. Un glissement renforcé vers l’étude de la fiction et de l’art non-européen caractérise l’article de Lois Parkinson Zamora, « Portraying Power: Miguel Ángel Asturias’s Caudillo and Francisco Toledo’s Masked ‘Self-Portraits’ », qui nous offre une approche intermédiale de la figure du dictateur dans la fiction et les arts visuels latino-américains. Zamora se concentre tout d’abord sur le roman de l’auteur guatémaltèque Miguel Ángel Asturias, El Señor Presidente (1946), avant de se pencher sur les « auto-portraits » masqués du peintre mexicain Francisco Toledo. Ces deux artistes s’inspirent de leur héritage autochtone dans le but de dépeindre le pouvoir absolu. Dans « Comparatisme et imaginaire du complot », Chloé Chaudet examine une des façons dont la littérature comparée pourrait se redéfinir, à savoir une étude nuancée de l’imaginaire complotiste. Pour illustrer cette thèse, l’auteure aborde deux études de cas, le roman du franco-américain Antoine Bello, Les Falsificateurs (2007) et O Último Voo do flamingo (Le dernier vol du flamant rose, 2000) de l’écrivain mozambicain Mia Couto. Enfin, dans « The Literary Universal in Comparative Literature », Zhang Longxi se fait l’écho des considérations initiales de Lucia Boldrini sur la littérature mondiale, tout en plaidant pour une pratique moins eurocentrée de la littérature comparée. Se basant sur des exemples tirés des littératures allemande, anglaise et chinoise, Zhang nous enjoint de dépasser le clivage Est/Ouest si manifeste dans la conception traditionnelle des études littéraires comparées et d’éviter le statu quo impliqué dans la notion d’« intraduisibilité ». Il considère en effet la traduction comme un outil très utile permettant de transgresser les limites des comparaisons intra-européennes.

L’essai critique et la section des comptes rendus consolident la notion d’une poétique comparatiste métamorphe délestée de son bagage eurocentrique. Dans « From Maghrib to Tamazgha. The Ubiquitous and Polyphonic Literary Maghrib », Gonzalo Fernández Parrilla nous offre un état de l’art panoramique relatif à la recherche sur le Maghreb littéraire. L’auteur démontre comment ce dernier « est enfin apparu dans les études comme l’espace polyphonique qu’il a toujours été » (229), surtout du fait que l’indigénéité est à présent prise en compte: « Ces développements reflètent la transformation du Maghreb en un nouvel espace, Tamazgha, la terre des Amazighs, qui transcende désormais le Maroc, l’Algérie et la Tunisie, pour inclure la Libye, la Mauritanie, le Sahara occidental, et même la diaspora » (229).

Résumé des informations

ISBN (Broché)
Open Access
Date de parution
2024 (Février)
Mots clés
Recherche littéraire Literary Research scholarly essays International Comparative Literature Association
Bruxelles, Berlin, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2023. 374 p., 3 ill. en couleurs.

Notes biographiques

Marc Maufort (Éditeur de volume)

Daniel Acke; Annelies Augustyns; Thomas O. Beebee; Lucia Boldrini; Mafalda Sofia Borges Soares; Stefan Buchenberger; Vanessa Byrnes; Chloé Chaudet; Yves Clavaron; Ralph Dekoninck; Catherine Depretto; Dong Yang; Gonzalo Fernández Parrilla; Petra James; Marc Maufort; Isabelle Meuret; J. Scott Miller ; Lois Parkinson Zamora; Michèle Rosellini; Gisèle Sapiro; Haun Saussy; Monika Schmitz-Emans; Peter Schnyder; Christopher Thurman; Dorota Walczak-Delanois; Jenny Webb; Myriam White-Le Goff; Zhang Longxi


Titre: Recherche littéraire / Literary Research