Loading...

Los Emblemata de Andrea Alciato en una traducción inédita de Baltasar Porreño de Mora (1569-1639)

Edición y estudio del manuscrito Pre-1650 0254 de The Rare Book & Manuscript Library, University ofIllinoisat Urbana-Champaign

by José Julio García Arranz (Volume editor) Jesús Ureña Bracero (Volume editor)
©2025 Others VI, 530 Pages

Summary

El manuscrito CN Pre-1650 MS 0254 conservado en The Rare Book Manuscript Library de la Universidad de Illinois (Urbana-Champaign, EE.UU.) constituye una creación híbrida, consistente en una traducción castellana anotada de los Emblemata de Andrea Alciato ilustrada con grabados xilográficos procedentes de una de las ediciones impresas de la obra del jurista milanés (París, Jean Richer, 1589), recortados y pegados en las hojas manuscritas. Durante el proceso de estudio del ejemplar se ha conseguido identificar al autor del mismo, hasta ahora desconocido: el clérigo e historiador Baltasar Porreño de Mora (1569-1639). Aquí ofrecemos la primera edición de este singular manuscrito, acompañada de una anotación y de un estudio crítico de carácter integral que se ha propuesto atender tanto a la personalidad del autor como a los rasgos de la traducción de los epigramas procedentes de los Emblemata, los comentarios y citas eruditas añadidos al pie y el proceso de reutilización del aparato gráfico inserto.

Table Of Contents

  • Cubrir
  • Página de título
  • Página de derechos de autor
  • Índice
  • 1. Introducción
  • 2. Descripción y posible propósito del MS UIllL.U-Ch 0254
  • 3. Baltasar Porreño de Mora, autor del MS UIllL.U-Ch 0254
  • 4. Procedencia y particularidades de las picturae del manuscrito
  • 5. Características de la lengua del MS UIllL.U-Ch 0254 y datación aproximada de la composición
  • 5.1. El MS UIllL.U-Ch 0254 y la traducción anotada en un ejemplar de los comentarios del Brocense a los Emblemata de Alciato
  • 5.2. La lengua del texto del MS UIllL.U-Ch 0254
  • 5.3. Bernardino Daza Pinciano y las traducciones del MS UIllL.U-Ch 0254
  • 5.4. Observaciones sobre el método compositivo del MS UIllL.U-Ch 0254
  • 5.5. Análisis métrico de las traducciones del MS UIllL.U-Ch 0254
  • 5.6. El MS UIllL.U-Ch 0254 y la Declaración magistral sobre las emblemas de Andrés Alciato de Diego López
  • 6. Fuentes y erudición en el MS UIllL.U-Ch 0254
  • 7. Criterios de la presente edición
  • 8. Transcripción actualizada y anotada del manuscrito Pre-1650 MS 0254 (The Rare Book & Manuscript Library, University of Illinois at Urbana-Champaign, EE.UU.)
  • 9. Anexo I. Listado de los lemas del MS UIllL.U-Ch 0254 (transcripción diplomática) y su cotejo con los de Bernardino Daza Pinciano (Lyon, Guillaume Rouillé, 1549)
  • 10. Anexo II. Correspondencia de los grabados del MS UIllL.U-Ch 0254 con los de la edición de los Emblemata de Andrea Alciato de París, Jean Richer, 1589
  • 11. Índice de abreviaturas usadas y su correspondencia
  • Otras abreviaturas
  • 12. Bibliografía primaria y secundaria, y recursos digitales empleados
  • Fuentes primarias
  • Referencias bibliográficas secundarias
  • Recursos digitales

Jesús Ureña Bracero y José Julio García Arranz (eds.)

Los Emblemata de Andrea
Alciato en una traducción inédita
de Baltasar Porreño de Mora
(1569-1639)

Edición y estudio del manuscrito
Pre-1650 0254 de The Rare Book &
Manuscript Library, University of
Illinois at Urbana-Champaign

Berlin · Bruxelles · Chennai · Lausanne · New York · Oxford

La Deutsche Nationalbibliothek recoge esta publicación en la Deutsche Nationalbibliografie; los datos bibliográficos detallados están disponibles en Internet en http://dnb.d-nb.de.

Names: García Arranz, José Julio editor | Ureña Bracero, Jesús editor | Alciati, Andrea, 1492-1550. Emblematum liber. Spanish

Title: Los Emblemata de Andrea Alciato en una traducción inédita de Baltasar Porreño de Mora (1569-1639) : edición y estudio del manuscrito Pre-1650 0254 de The Rare Book & Manuscript Library, University of Illinois at Urbana-Champaign / edited by José Julio García Arranz and Jesús Ureña Bracero.

Description: New York : Peter Lang, 2025. | Series: Studien zu den Romanischen Literaturen und Kulturen = Studies on Romance literatures and cultures ; vol. 52 | Includes bibliographical references.

Identifiers: LCCN 2025007473 (print) | LCCN 2025007474 (ebook) | ISBN 9783631928653 hardback | ISBN 9783631928660 ebook | ISBN 9783631928677 epub

Subjects: LCSH: Alciati, Andrea, 1492-1550. Emblematum liber | Alciati, Andrea, 1492-1550--Translations into Spanish--History and criticism | Porreño de Mora, Baltasar, 1569-1639 | University of Illinois at Urbana-Champaign. Rare Book & Manuscript Library. Manuscript. Pre-1650 MS 0254 | Pre-1650 Manuscript Collection (University of Illinois at Urbana-Champaign Library) | Emblems--Early works to 1800 | Emblem books, Latin--History

Classification: LCC PN6349.A43 E43 2025 (print) | LCC PN6349.A43 (ebook) | DDC 809/.982--dc23/eng/20250430

LC record available at https://lccn.loc.gov/2025007473

LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2025007474

ISBN 978-3-631-92865-3 (Print)

ISBN 978-3-631-92866-0 (E-PDF)

ISBN 978-3-631-92867-7 (E-PUB)

DOI 10.3726/b22472

Publicado por Peter Lang GmbH, Berlin (Alemania)

Índice

1. Introducción

2. Descripción y posible propósito del MS UIllL.U-Ch 0254

3. Baltasar Porreño de Mora, autor del MS UIllL.U-Ch 0254

4. Procedencia y particularidades de las picturae del manuscrito

5. Características de la lengua del MS UIllL.U-Ch 0254 y datación aproximada de la composición

5.1. El MS UIllL.U-Ch 0254 y la traducción anotada en un ejemplar de los comentarios del Brocense a los Emblemata de Alciato

5.2. La lengua del texto del MS UIllL.U-Ch 0254

5.3. Bernardino Daza Pinciano y las traducciones del MS UIllL.U-Ch 0254

5.4. Observaciones sobre el método compositivo del MS UIllL.U-Ch 0254

5.5. Análisis métrico de las traducciones del MS UIllL.U-Ch 0254

5.6. El MS UIllL.U-Ch 0254 y la Declaración magistral sobre las emblemas de Andrés Alciato de Diego López

6. Fuentes y erudición en el MS UIllL.U-Ch 0254

7. Criterios de la presente edición

8. Transcripción actualizada y anotada del manuscrito Pre-1650 MS 0254 (The Rare Book & Manuscript Library, University of Illinois at Urbana-Champaign, EE.UU.)

9. Anexo I. Listado de los lemas del MS UIllL.U-Ch 0254 (transcripción diplomática) y su cotejo con los de Bernardino Daza Pinciano (Lyon, Guillaume Rouillé, 1549)

10. Anexo II. Correspondencia de los grabados del MS UIllL.U-Ch 0254 con los de la edición de los Emblemata de Andrea Alciato de París, Jean Richer, 1589

11. Índice de abreviaturas usadas y su correspondencia

12. Bibliografía primaria y secundaria, y recursos digitales empleados

1. Introducción

El manuscrito que aquí presentamos cuenta con una interesante historia reciente. La primera noticia académica acerca del mismo se la debemos a Karl-Ludwig Selig, profesor de la Universidad de Columbia (Austin, Texas) e ilustre hispanista1, a través de unas breves notas publicadas en Romanische Forschungen (1970: 584)2, único trabajo que aquel dedicó a su estudio de manera específica3. Allí nos comenta que él mismo tuvo ocasión de adquirir el ejemplar algún tiempo antes a través de un proveedor inglés; sabemos que se refiere a Diana Parikian4, conocida –y reconocida– librera anticuaria de Oxford5, quien probablemente lo pusiera a la venta en uno de los catálogos que publicó entre 1961 y 19636. Fue Selig, por tanto, el propietario del volumen hasta 2012, año de su fallecimiento, momento en que perdemos temporalmente la pista del manuscrito. Volvemos a tener noticia del mismo el 24 de octubre de 2019, cuando el ejemplar es subastado en la casa Swann, en Nueva York (subasta 2521, lote 93), cerrándose su venta en 9 000 dólares7. El anónimo comprador lo puso entonces a la venta en la página web de Les Enluminures, galería especializada en manuscritos y miniaturas de la Edad Media y Renacimiento8, con la referencia TM-1083; allí fue adquirido el 5 de octubre de 2020, a través del E. Kenneth Endowment Fund, con el apoyo del Professor Henri Stegmeier Endowed Fund for Emblematica, por la Biblioteca de la Universidad de Illinois (EE.UU.), pasando a formar parte desde ese momento, con la signatura CN Pre-1650 MS 0254, de los fondos de The Rare Book & Manuscript Library de la citada institución en el campus de Urbana-Champaign9. Esta, de manera atenta y absolutamente desinteresada, nos proporcionó una copia en PDF de alta calidad que nos ha permitido llevar a cabo el presente estudio introductorio10.

Carecemos de noticias acerca del paradero y poseedores del volumen con anterioridad a su adquisición por parte del profesor Selig. Sin embargo, resulta relevante en este sentido el hallazgo de unas anotaciones manuscritas en un ejemplar impreso de los comentarios que Francisco Sánchez de las Brozas, “el Brocense”, llevó a cabo de los Emblemata de Alciato (1573) conservado en los fondos de la Biblioteca de Menéndez Pelayo en Santander (España) (sig. R-194), y que fueron publicadas hace ya tiempo por Victoriano Punzano Martínez (1982). Tales glosas reproducen, de manera prácticamente literal, un buen número de las traducciones de los epigramas contenidas en el manuscrito que aquí estudiamos11. En la primera guarda del referido volumen se conserva, también manuscrita, la siguiente apostilla: “Para el aprovechamiento / de mi hijo Simón Andrés / de Jorganes / Año de 1765 en Mad. / a 22 de Mayo. Costó / 272 mrs.”12. Pero, como ya indicara el propio Punzano, el autor de este apunte preliminar no es el copista de los epigramas traducidos, pues la letra es totalmente diferente en ambos casos; tampoco parece que fuera su anotador el hijo de aquel, Simón Andrés de Jorganes, ya que la escritura de las glosas, de acuerdo con el mismo investigador, responde a unos rasgos paleográficos que se corresponden con los del siglo XVII o, como muy tarde, con los de inicios del XVIII (Punzano, 1982: 68), asunto sobre el que volveremos más adelante.

Es el MS UIllL.U-Ch 0254 una interesante producción compósita que incluye una traducción castellana de los lemas y epigramas de los emblemas del célebre Emblematum liber del jurista y humanista milanés Andrea Alciato13 junto con unas anotaciones eruditas y unos grabados xilográficos, recortados estos últimos y pegados en las hojas del mismo, procedentes de una de las ediciones impresas de la obra, asunto que en su momento precisaremos. Se ha indicado14 que constituye, en consecuencia, un raro ejemplo de libro de emblemas híbrido en virtud de la combinación de dicha traslación española manuscrita y original –aunque, como veremos, muy dependiente de fuentes previas– con la incorporación de estampas en madera reutilizadas15, si bien nos parece excesiva la entusiasta afirmación de Selig al proclamar que nos encontramos ante “la versión en español más interesante” del famoso libro de Alciato [Fig. 1].

Figura 1: Baltasar Porreño, Traducción anotada de los Emblemata de Andrea Alciato. Manuscrito con grabados xilográficos adheridos, ca. 1615-1639. The Rare Book & Manuscript Library, University of Illinois at Urbana-Champaign (EE.UU.), Pre-1650 MS 0254, fol. 26v.

Figura 1: Baltasar Porreño, Traducción anotada de los Emblemata de Andrea Alciato. Manuscrito con grabados xilográficos adheridos, ca. 1615-1639. The Rare Book & Manuscript Library, University of Illinois at Urbana-Champaign (EE.UU.), Pre-1650 MS 0254, fol. 26v.

El 19 de mayo de 2022, Mara Wade (University of Illinois at Urbana-Champaign) realizó un webinar centrado en la presentación del presente manuscrito como una nueva adquisición de la Rare Book and Manuscript Library de Urbana-Champaign. Durante el transcurso del mismo, la profesora Wade anunció que la investigadora Mariagabriella Stuardi (Central Michigan University, Clarke Historical Library) se ocuparía de la identificación del ítem y de la edición de la cual proceden las imágenes. La profesora Stuardi presentó las conclusiones de su estudio del manuscrito en el encuentro anual de la Renaissance Society of America que tuvo lugar en Chicago del 21 al 23 de marzo de 202416, y actualmente está finalizando un artículo sobre esta cuestión encargado para la revista Emblematica: Essays in Word and Image17. Por nuestra parte, los autores de la presente edición avanzamos de igual modo algunos resultados de nuestras pesquisas en el seminario Textos y cultura visual simbólica: del manuscrito a la edición impresa y digital, celebrado en La Coruña (España) y organizado por SIELAE del 19 al 21 de junio de 202318.

La que aquí presentamos es la primera edición de este singular manuscrito, acompañada de una anotación y de un estudio crítico de carácter integral que se ha propuesto atender tanto a la traducción castellana de los epigramas procedentes de los Emblemata de Andrea Alciato como a los comentarios y citas eruditas añadidos al pie, incidiendo de manera particular en la identificación y contextualización de su autor y en la procedencia y características del aparato gráfico que este aquí reutiliza.

Details

Pages
VI, 530
Publication Year
2025
ISBN (PDF)
9783631928660
ISBN (ePUB)
9783631928677
ISBN (Hardcover)
9783631928653
DOI
10.3726/b22472
Language
Spanish; Castilian
Publication date
2025 (December)
Keywords
Andrea Alciato Emblemata Baltasar Porreño de Mora humanismo español traducción poética Alciato en España
Published
Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. vi, 530 p., 224 il. blanco/negro, 2 tablas.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

José Julio García Arranz (Volume editor) Jesús Ureña Bracero (Volume editor)

Jesús Ureña Bracero es Profesor Titular de Filología Griega de la Universidad de Extremadura, especializado en Emblemática (Emblemas de Alciato, manuscritos españoles de los Emblemas de Alciato y comentarios del Brocense a los emblemas de Alciato). José Julio García Arranz es Profesor Titular de Historia del Arte en la Universidad de Extremadura, especializado en Emblemática y cultura visual simbólica de la Edad Moderna.

Previous

Title: Los Emblemata de Andrea Alciato en una traducción inédita de Baltasar Porreño de Mora (1569-1639)