Loading...

Aprender a traducir y traducir para aprender / Apprendre à traduire et traduire pour apprendre / Aprender a traduzir e traduzir para aprender

Nuevas herramientas y metodologías para la docencia universitaria / Nouveaux outils et méthodologies pour l’enseignement universitaire / Novas ferramentas e metodologias para o ensino universitário

by Óscar Ferreiro-Vázquez (Volume editor) José Yuste Frías (Volume editor) Alba Quintairos-Soliño (Volume editor)
©2025 Edited Collection 256 Pages

Summary

En las últimas décadas, la generalización en el uso de herramientas digitales ha modificado nuestro día a día. En el caso de la docencia universitaria, han aparecido nuevos recursos que han revolucionado la forma de enseñar y aprender, mientras que, en el caso de actividades profesionales como la traducción, el impacto de la tecnología ha sido también notable al alterar el propio desarrollo de la profesión y las condiciones en las que esta se desarrolla. En este volumen, se abordan las nuevas necesidades formativas y profesionales de traductores, intérpretes y mediadores culturales con el fin de incorporarlas a la docencia universitaria a través del uso de herramientas y metodologías innovadoras. Así, el volumen se divide en dos partes: la primera, dedicada a la didáctica de la traducción y la interpretación; la segunda, enfocada al uso de metodologías basadas en la mediación lingüística en el contexto de la enseñanza de idiomas en el ámbito universitario.

Details

Pages
256
Publication Year
2025
ISBN (Hardcover)
9783631931028
Language
Spanish; Castilian
Keywords
Traducción e interpretación Docencia universitaria Enseñanza de idiomas Mediación lingüístico-cultural Herramientas digitales Metodologías
Published
Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. 256 p., 39 il. blanco/negro, 19 tablas.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Óscar Ferreiro-Vázquez (Volume editor) José Yuste Frías (Volume editor) Alba Quintairos-Soliño (Volume editor)

Óscar Ferreiro-Vázquez es Miembro titular del Grupo de investigación TRADUCCIÓN & PARATRADUCCIÓN (T&P), es Profesor a tiempo completo, coordinador del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) y codirector del Título Propio Universitario de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) en la Universidade de Vigo. José Yuste Frías es investigador principal del Grupo de Investigación TRADUCCIÓN & PARATRADUCCIÓN (T&P), es Profesor Titular de Universidad, coordinador del Programa Internacional de Doctorado en Traducción & Paratraducción (T&P), secretario del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) y codirector del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) en la Universidade de Vigo. Alba Quintairos-Soliño es Doctora en Traducción y Paratraducción, es docente en el Departamento de Traducción y Lingüística de la Universidade de Vigo (España) y miembro titular del Grupo de investigación TRADUCCIÓN & PARATRADUCCIÓN (T&P). Sus líneas de investigación incluyen la paratraducción de la relación texto_imagen y la representación de la alteridad en la cultura popular.

Previous

Title: Aprender a traducir y traducir para aprender / Apprendre à traduire et traduire pour apprendre / Aprender a traduzir e traduzir para aprender