Loading...

Insegnare italiano in Polonia attraverso la traduzione audiovisiva del cabaret

by Ilario Cola (Author)
©2025 Monographs 458 Pages

Available soon

Summary

Cosa c’entra il cabaret con la glottodidattica? Apparentemente nulla, eppure se sapientemente sfruttato dagli insegnanti può risultare un ottimo materiale audiovisivo per gli studenti di LS. Le molteplici situazioni della vita quotidiana mostrate negli sketch, la presenza di diversi tipi di linguaggio (gerghi, slang, disfemismi, locuzioni diatopiche, diastrasiche ecc.), i giochi di parole, i rimandi storico-culturali e infine la presenza di un pubblico reale che reagisce alle battute dei cabarettisti: tutto ciò rende tale materiale un vero e proprio banco di prova per le competenze linguistiche e comunicative degli studenti, soprattutto a livelli avanzati. Attraverso la comprensione, analisi e la successiva traduzione delle battute dei comici italiani e polacchi ogni studente può verificare il proprio livello di apprendimento linguistico, mettere a reale confronto la propria lingua e cultura con la LS e infine sviluppare la capacità traduttiva e la produzione creativa in italiano.

Details

Pages
458
Publication Year
2025
ISBN (Hardcover)
9783631921425
Language
Italian
Keywords
Comicità Traduzione audiovisiva Cabaret Stand up comedy Glottodidattica
Published
Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. 458 p., 49 ill. b/n, 119 tab.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Ilario Cola (Author)

Ilario Cola, nato a Roma, vive in Polonia dal 1995. Insegna italiano da circa trent. Oltre la traduzione, si occupa di fonetica pratica della lingua italiana. Nozioni di grammatica descrittiva della lingua Italiana. Fonetica e fonologia.

Previous

Title: Insegnare italiano in Polonia attraverso la traduzione audiovisiva del cabaret