Metodologías y poéticas transmedia en el teatro y la performance en Iberoamérica (ss. XX-XXI)
Summary
Excerpt
Table Of Contents
- Cubrir
- Página de título
- Página de derechos de autor
- Índice
- Lista de figuras
- INTRODUCCIÓN Devenir «trans» (Manuel A. Broullón Lozano)
- El prefijo «trans»: algunas pistas etimológicas y culturales
- Devenir «trans»: la deriva del formalismo a la agencia política
- Una propuesta plural para los estudios transmediales
- Íncipit
- Referencias
- PRIMERA PARTE Aproximaciones teóricas y metodológicas al teatro expandido
- CAPÍTULO 1 Intermedialidad y transmediaciones: bases epistemológicas y metodológicas para la investigación en el paradigma de las literaturas expandidas (Manuel A. Broullón Lozano)
- 1. Campos textuales: Whatever happened to Literature?
- 2. El paradigma de las literaturas expandidas
- 3. La teoría como metalenguaje: por un léxico último expandido
- 4. Escenarios intermediales: una propuesta de genealogía conceptual
- 4.1. El desplazamiento intermedial
- 4.2. Algunos tipos de intermedialidad
- 4.3. Algunos tipos de transmediaciones
- 4.4. Transmedia crítico: modelos teóricos y creatividad comunitaria
- 5. La instancia de la recepción y la «literatura ergódica»
- 6. Conclusión: una propuesta metodológica para el lenguaje observacional
- 7. Modelo de análisis de las literaturas expandidas
- Referencias
- CAPÍTULO 2 Dramaturgia maquinal y mediación (Fernanda del Monte Martínez)
- 1. La dramaturgia como mediación
- 2. Dramaturgia medial: cuerpos, signos, espacios y performatividad
- 3. Las dramaturgias maquinales hacia el campo de la digitalidad
- 4. Conclusiones: devenires maquinales ante la ecología medial y digital
- Referencias
- SEGUNDA PARTE Escenarios intermediales desde el siglo XX
- CAPÍTULO 3 Versiones noveladas de los éxitos radiales en Chile (Juan Pablo Amaya González y M.ª Gabriela Henríquez Maureira)
- 1. Los radioteatros en el desarrollo radial en Chile
- 2. El fenómeno Eglantina Sour
- 3. Éxitos radiales de hijos perdidos
- 4. Cierre
- Referencias
- CAPÍTULO 4 Poéticas sonoras: viajes transmediales de José Chesta y Antonio Buero Vallejo (Eva Marina López)
- 1. El texto sonoro como unidad estética, dramática y transmedial
- 2. Dramaturgia sonora: radio, pódcast y teatro
- 3. El viaje transmedial de Historia de una escalera y Cruces hacia el mar
- 3.1. Historia de una escalera: actualización transmedial de los radioteatros convencionales
- 3.2. Cruces hacia el mar: una propuesta de teatro transmedial
- 4. Conclusiones
- Referencias
- TERCERA PARTE Escenarios intermediales en el siglo
- CAPÍTULO 5 Exploración transmedial desde el teatro: feminismos y masculinidades (Claudia Fragoso Susunaga)
- 1. Feminismos y masculinidades como demanda social
- 2. Descripción del proyecto teatral transmedia
- 3. Desde los feminismos: Una habitación compartida
- 4. Desde las masculinidades: Ellos… A veces, también hablan
- 5. Lo transmedial
- 6. Reflexiones conclusivas
- Referencias
- CAPÍTULO 6 Última(s) catástrofe(s): activismo artístico, intermedialidad y memorias en la Argentina contemporánea (Maximiliano de la Puente)
- 1. La Compañía de Funciones Patrióticas (CFP) ante el clima de época
- 2. Sobre Última(s) catástrofe(s)
- 3. A modo de cierre
- Referencias
- CAPÍTULO 7 Teatro a pesar de todo. A propósito de Bizarra (2003–2021), de Rafael Spregelburd (María Fernanda Pinta)
- 1. Bizarra, una serie transmedial sobre contextos de crisis
- 2. Hacia una poética de la complejidad
- 3. Teatro a pesar de todo
- 4. Hacia la ficción sonora. Del radioteatro al pódcast
- 5. El teatro (se) piensa
- 6. Reseteo y colofón
- Referencias
- CAPÍTULO 8 Apuntes transmedia desde los desbordes y expansiones del trabajo de investigación transfeminista en artes (Ana Casal y Paloma Macchione)
- 1. Despliegue
- 2. Un lugar desde donde pensar en conversación
- 3. Una cartografía artística feminista
- 4. Recuperar el cuerpo
- 5. Contradidáctica transfeminista
- 6. Investigar, escribir, accionar, activar
- 7. Repliegue
- Referencias
Lista de figuras
Figura 1.1: Niveles de pertinencia y reglas de correspondencia del lenguaje científico
Figura 1.2: Transformaciones observables en los textos concretos
Figura 1.3: Planos de realidad instalados en materialidades fundantes o simuladas
Figura 1.4: Fenómenos intermediales
Figura 1.5: Modelos y dinámicas de las transmediaciones
Figura 1.6: El acto de leer según la corriente alemana de la estética de la recepción
Figura 5.1: Una habitación compartida Vol. 1 y Vol. 2. Radiodrama
Figura 5.2: Manuel L. Guzmán, Ellos… A veces, también hablan
Figura 5.3: Proyecto de investigación 2021–2023
Figura 5.4: Alejandra Olvera, Tejidos de agua y viento
Figura 5.5: Rocío Luna, Rojo tierra
Figura 6.1: Última(s) catástrofe(s)
Figura 7.1: Laura López Moyano como Velita. En el retrato, Javier Drolas como Sebastián Pierri Macao
Figura 7.2: Elisa Carricajo como Candela
Figura 7.3: Eugenia Alonso como Abelarda Ritchie de Pierri Macao
Figura 7.4: Valeria Correa como Ganga
Figura 7.5: Emma Rivera como Felicia Auster
Figura 7.6: Mónica Raiola como Bizarra
Figura 8.1: Imágenes del texto colectivo
Figura 8.2: Una cartografía artística feminista del sur del sur
Figura 8.3: De mano en mano. Colectiva CUFA (2022)
Figura 8.4: Todo tiene un sur. Colectiva CUFA (2022)
Figura 8.5: Despatriarcalizar. Colectiva CUFA (2023)
Figura 8.6: Cuidar es urgente. Colectiva CUFA (2023)
Figura 8.7: De mano en mano. Colectiva CUFA (2022)
INTRODUCCIÓN Devenir «trans»
No podemos luchar contra este devenir poético
—ROBERTA MARRERO (2022).
Nuestro nombre fue una de las primeras cosas que aprendimos a escribir. El nombre es la identidad que nos dieron cuando nacimos. Del mismo modo, el cambio registral del nombre de pila, o de los apellidos, es uno de los gestos de afirmación más definitivos de la identidad. Los signos pueden cambiar. De hecho, siempre están en tránsito y transformación, en un constante devenir poético. Cuando lo hacen, aquello que se nombra puede reaparecer con mayor fuerza: lo alcanzaríamos a percibir en una absoluta claridad. La escritura es un medio de transporte de todo lo que tiene significado y sentido, es decir, aquello que podemos llamar un medio de comunicación. Pero para decirnos, para presentarnos y representarnos, en nuestro día a día movilizamos una enorme cantidad de estrategias que también nos expresan. Llevamos a cabo —sin símil alguno— una puesta en escena, una performance de la identidad. Las escrituras, entonces, se vuelven múltiples y diversas. A menudo, ese devenir poético se convierte en un laboratorio de identidades: las prácticas que performamos no son tan solo portadoras de contenidos que, como esencias invariables, se ajustan al molde. Es la puesta en escena, es la acción performática, corporeizada y presentada en público, la que da lugar a las realidades, independientemente de los medios por los que estas se nos muestren, gracias a que el transitar por esos mismos medios les proporciona una forma cognoscible. «No podemos luchar contra este devenir poético», en palabras de la poeta Roberta Marrero.
Ya que de poética se habla, en la bibliografía reciente del área de conocimiento interdisciplinar que vincula a la literatura con la comunicación —o dicho de otro modo: que entiende y define la literatura como un medio de comunicación—, han proliferado numerosos conceptos que incorporan el prefijo «trans». A saber: «transtextualidad», «transdiscursividad», «transmedialidad», etcétera. Amén de la «transitividad» y la «trascendencia», herramientas de la lingüística y de la semiología, respectivamente. Dichos términos han probado, de manera sobrada, su eficacia en los estudios sobre el discurso. A la enorme cantidad de trabajos que los incorporan, ya como metodología, ya como marco teórico, me remito1.
Una de las críticas que, con total legitimidad, se hace a la teoría, es la de acuñar, a veces, conceptos ociosos, que ya existían previamente, o que carecen de operatividad en el hacer analítico de las ciencias textuales. No parece ser este el caso de los términos que incorporan el prefijo «trans». No obstante, y a modo de frontispicio de este libro, que aborda directamente los fenómenos de transmediación, quisiera poner algunas palabras sobre la fortuna de este prefijo y la utilidad de sus declinaciones. Por lo demás, los trabajos que integran este volumen justifican sobradamente su pertinencia, a la luz del estudio de los textos teatrales y performáticos, y de su contemplación como artefactos de comunicación en España y Latinoamética durante los dos últimos siglos.
El prefijo «trans»: algunas pistas etimológicas y culturales
El tomo quinto del Diccionario general etimológico de la lengua española, de la Real Academia, indica que «trans» es una preposición latina cuyo origen se encuentra en «tiras», procedente del sánscrito de los vedas. Significa «de la otra parte, y se usa mucho en nuestro idioma en composición». Además, su valor apunta «bien con la misma significación [de la otra parte], bien aumentando la de la voz a que se junta» (Echegaray, 1887–1889: 551).
Details
- Pages
- 234
- Publication Year
- 2026
- ISBN (PDF)
- 9783631935064
- ISBN (ePUB)
- 9783631935071
- ISBN (Hardcover)
- 9783631934302
- DOI
- 10.3726/b23682
- Language
- Spanish; Castilian
- Publication date
- 2026 (May)
- Keywords
- Transmedia Intermedialidad Teatro «Performance» Radioteatro Radionovela Pódcast Artes escénicas Artes del espectáculo vivo Artivismo Iberoamérica Literatura española Literatura hispanoamericana Estudios culturales Estudios de género Estudios LGTB
- Published
- Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2026. 234 p., 25 il. blanco/negro.
- Product Safety
- Peter Lang Group AG