Loading...

Insegnare italiano in Polonia attraverso la traduzione audiovisiva del cabaret

by Ilario Cola (Author)
Monographs 458 Pages

Summary

Cosa c’entra il cabaret con la glottodidattica? Apparentemente nulla, eppure se sapientemente sfruttato dagli insegnanti può risultare un ottimo materiale audiovisivo per gli studenti di LS. Le molteplici situazioni della vita quotidiana mostrate negli sketch, la presenza di diversi tipi di linguaggio (gerghi, slang, disfemismi, locuzioni diatopiche, diastrasiche ecc.), i giochi di parole, i rimandi storico-culturali e infine la presenza di un pubblico reale che reagisce alle battute dei cabarettisti: tutto ciò rende tale materiale un vero e proprio banco di prova per le competenze linguistiche e comunicative degli studenti, soprattutto a livelli avanzati. Attraverso la comprensione, analisi e la successiva traduzione delle battute dei comici italiani e polacchi ogni studente può verificare il proprio livello di apprendimento linguistico, mettere a reale confronto la propria lingua e cultura con la LS e infine sviluppare la capacità traduttiva e la produzione creativa in italiano.

Table Of Contents


Details

Pages
458
ISBN (PDF)
9783631932063
ISBN (ePUB)
9783631932070
ISBN (Hardcover)
9783631921425
DOI
10.3726/b22617
Language
Italian
Publication date
2025 (May)
Keywords
Comicità Traduzione audiovisiva Cabaret Stand up comedy Glottodidattica
Published
Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. 458 p., 21 ill. b/n, 65 tab.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Ilario Cola (Author)

Ilario Cola, nato a Roma, vive in Polonia dal 1995. Insegna italiano da circa trent'anni. Oltre la traduzione, si occupa di fonetica pratica della lingua italiana. È coautore del libro Nozioni di grammatica descrittiva della lingua italiana. Fonetica e fonologia (2020).

Previous

Title: Insegnare italiano in Polonia attraverso la traduzione audiovisiva del cabaret