Loading...

Transforming gender dynamics: Geschlechterverhältnisse im Roman Die Legende der Adlerkrieger mittels Netzwerkanalyse und diskurslinguistischer Analyse der deutschen Übersetzung

by Xingyan Zhu (Author) Deming Kong (Author) Andrea Bogner (Author)
24 Pages
Open Access
Journal: Jahrbuch für Internationale Germanistik Volume 57 Issue 2 Publication Year 2025 pp. 245 - 268

Summary

Der Beitrag untersucht die Geschlechterrollen in der deutschen Übersetzung des chinesischen Kampfkunstromans Shediao Yingxiong Zhuan. Dazu wird ein Mixed-Methods-Ansatz aus Netzwerkanalyse und diskurslinguistischer Analyse entwickelt. Mithilfe verschiedener digitaler Werkzeuge werden gewichtete Netzwerke für die deutsche Übersetzung aufgebaut. Auf Grundlage der über die Netzwerkanalyse erarbeiteten Konstellationen werden die (sprachlichen) Interaktionen der untersuchten Frauenfiguren mit den Figuren, zu denen der häufigste Kontakt besteht, diskurslinguistisch analysiert, um die sprachliche Gestaltung der Geschlechterverhältnisse im Ausgangstext und der Übersetzung zu ermitteln. Aus der Netzwerkanalyse geht hervor, dass die Beziehungen der traditionellen Frauenfiguren im Roman hauptsächlich auf ihre Ehemänner und Söhne beschränkt sind, während die Kampfkünstlerinnen über ein breites Spektrum an sozialen Beziehungen verfügen. In der diskurslinguistischen Analyse wird festgestellt, dass die Frauenfiguren im Ausgangstext als schwach dargestellt werden, während die Frauenfiguren in der Übersetzung stärker und unabhängiger sind. Die Studie unterstreicht, dass der gewählte Mixed-Methods-Ansatz komplementäre Ergebnisse liefern kann.

Details

Pages
24
DOI
10.3726/JIG572_245
Publication date
2026 (February)
Keywords
transforming geschlechterverhältnisse roman legende adlerkrieger netzwerkanalyse analyse übersetzung
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Xingyan Zhu (Author) Deming Kong (Author) Andrea Bogner (Author)

Previous

Title: Transforming gender dynamics: Geschlechterverhältnisse im Roman Die Legende der Adlerkrieger mittels Netzwerkanalyse und diskurslinguistischer Analyse der deutschen Übersetzung