Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
The Philosophical Thought of Tasan Chŏng
Translation from the German by Tobias J. Körtner- In cooperation with Jordan Nyenyembe©2010 Monographs -
Challenges of Interreligious Dialogue
Between the Christian and the Muslim Communities in Nigeria©2010 Thesis -
Aesthetics in Sartre and Camus. The Challenge of Freedom
Translated by Catherine Atkinson©2009 Monographs -
Gregory of Nyssa, «De Beatitudinibus», «Ad Ablabium» and «Adversus Macedonianos»
English and German Translations and Studies©2009 Monographs -
Verbal Aspect and Non-Indicative Verbs
Further Soundings in the Greek of the New Testament©2008 Monographs -
Leviticus
The Priestly Laws and Prohibitions from the Perspective of Ancient Near East and Africa©2008 Monographs -
The Wisdom of Zhuang Zi on Daoism
Translated with Annotations and Commentaries by Chung Wu©2008 Monographs -
The Presence of God in the World
A Contribution to Postmodern Christology based on the Theologies of Paul Tillich and Karl Rahner©2007 Thesis -
A Privileged Moment: «Dialogue» in the Language of the Second Vatican Council 1962-1965
Dialogue in the Language of the Second Vatican Council 1962-1965©2006 Thesis -
Strange Names of God
The Missionary Translation of the Divine Name and the Chinese Responses to Matteo Ricci’s «Shangti» in Late Ming China, 1583-1644©2006 Monographs -
A Study of the Lost Books of Aristotle On the Ideas and On the Good or On Philosophy
Latin/Greek and English- With an Essay on Plato’s Principles of Mathematics by Edward C. Halper©2005 Others -
A History of New Testament Lexicography
©2003 Monographs -
The Bible through Metaphor and Translation
A Cognitive Semantic Perspective©2003 Conference proceedings -
The Messiah in Isaiah 53
The commentaries of Saadia Gaon, Salmon ben Yeruham and Yefet ben Eli on Is 52:13-53:12- Edition and translation©1998 Monographs -
Ethics of Ancient Greece and Rome
©2019 Monographs -
The Socio-Cultural and Philosophical Origins of Science
Translated from the Russian by Ivan Zhavoronkov©2020 Prompt