results
-
Etudes contrastives / Contrastive Studies
Description, appropriation et traduction des langues et des cultures / Description, appropriation and translation of languages and culturesISSN: 1424-3563
The Contrastive Studies publishes academic works in French and English dealing with languages which are highly diverse in their usage, contributing new insights on phenomena such as equivalence, interference, and non-correspondence. Offering a window onto translation as a type of language contact, the book series also includes studies on the process of appropriation of both languages and cultures in a wide variety of contexts. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia La collection Etudes contrastives propose des travaux en français et anglais qui apportent des éclairages inédits sur des phénomènes d'équivalence, d'interférence ou de non-coïncidence, confrontant les langues les plus diverses dans leurs usages multiples. Offrant une ouverture sur la traduction en tant que contact de langues, elle accueille également des études portant sur le processus d’appropriation des langues et des cultures dans les contextes les plus variés. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia
23 publications
-
Exprimer son amour et sa haine : une étude à travers les langues
©2023 Edited Collection -
Dictionnaires bilingues et interculturalité
©2004 Edited Collection -
Jongler avec les langues et avec les cultures
Dynamiques identitaires des citoyens européens mobiles©2024 Monographs -
Étude contrastive du slam en France et en Allemagne
Analyse linguistique du lexique sub- et non-standard de textes de slam©2015 Thesis -
Corpora, Language, Teaching, and Resources: From Theory to Practice
©2011 Conference proceedings -
Des images et des mots… au XXIe siècle
Nouvelles perspectives sur la multimodalité, la communication visuelle et les multilittératies©2018 Monographs -
Linguistique contrastive, linguistique appliquée, sociolinguistique
Hommage à Etienne Pietri©2006 Others -
Les mots du rire : comment les traduire ?
Essais de lexicologie contrastive – Publication du Centre de recherche «Lexiques – Cultures – Traductions» (INALCO)©2001 Edited Collection -
Le proverbe entre langues et cultures
Une étude de linguistique confrontative allemand/français/bété- Préfaces de Gertrud Gréciano et Annelies Häcki-Buhofer©2009 Thesis -
Du temps et de l’aspect dans les langues
Approches linguistiques de la temporalité©2024 Edited Collection -
Les bonnes raisons des émotions
Principes et méthode pour l’étude du discours "émotionné"©2011 Monographs -
Linguistic and Translatological Aspects of Poetry Translation
Joseph Brodsky’s Texts in Russian, English and Latvian©2020 Monographs -
Les parents et l’école
Étude contrastive des rapports dans un contexte d’hétérogénéité culturelle©2013 Monographs -
Analyse du discours et comparaison : enjeux théoriques et méthodologiques
©2021 Edited Collection -
Frontières et passages
Actes du colloque franco-hongrois sur la traduction – Publication du Centre de recherche "Lexiques – Cultures – Traductions (INALCO)"©2003 Conference proceedings -
Les émotions dans le discours / Emotions in Discourse
©2014 Conference proceedings -
Blending et analogie
Pour une étude contrastive des métaphores dans Kassandra et Minotaurus et dans leurs traductions françaises©2020 Monographs