Loading...

results

68 results
Sort by 
Filter
  • Aspects linguistiques et culturels des discours spécialisés

    ISSN: 2296-8741

    Cette collection a pour objet de promouvoir l’’étude des domaines spécialisés à travers les aspects linguistiques, discursifs et culturels qui permettent de les caractériser. Elle accueillera des travaux de recherche rédigés en français qui aborderont des domaines disciplinaires ou professionnels dans une perspective synchronique ou diachronique par le biais de la terminologie, la linguistique, la stylistique, l’’analyse du discours ou d’’un genre particulier. Elle s’’adresse à des chercheurs intéressés par les langues de spécialité, qu’’ils soient spécialistes de langues étrangères, de l’’un des axes précédemment évoqués ou encore de traduction. Les analyses pourront porter, à titre d’’exemples, sur la néologie, les métaphores constitutives de la théorie d’’un domaine, les aspects rhétoriques, l’’analyse des éléments des discours spécialisés, l’’histoire des idées pour un domaine donné à travers les concepts et leur dénomination, l’’étude des normes et contraintes en vigueur dans un milieu spécialisé à travers le/les discours. Cette collection accueillera des monographies ou des ouvrages collectifs rassemblant des articles sur un thème donné. Dans les deux cas, les tapuscrits soumis seront évalués de manière anonyme par deux spécialistes du domaine. Advisory Board/Comité Scientifique: Lynne Bowker, Université d’’Ottawa Anne Brunon-Ernst, Université Panthéon-Assas – Paris 2 Pierre Frath, Université de Reims John Humbley, Université Paris Diderot François Maniez, Université Lyon 2 Jacqueline Percebois, Aix-Marseille Université Aurélie Picton, Université de Genève Wilfrid Rotgé, Université Paris Sorbonne – Paris 4 Sylvie Vandaele, Université de Montréal Marc van Campenhoudt, Isti, Bruxelles Michel van der Yeught, Aix-Marseille Université

    7 publications

  • Title: Transfert de langue, transfert de culture

    Transfert de langue, transfert de culture

    La traduction en français du roman "Southern Steel" de l’Australienne Dymphna Cusack
    by Marie-Laure Vuaille-Barcan (Author) 2012
    ©2012 Monographs
  • Title: L’aspect culturel en traduction juridique

    L’aspect culturel en traduction juridique

    De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)
    by Jorge Valdenebro Sánchez (Author) 2023
    ©2023 Thesis
  • Title: Métaphraste ou De la traduction

    Métaphraste ou De la traduction

    by Michael Herrmann (Author) 2020
    ©2020 Monographs
  • Title: Expériences de traduction

    Expériences de traduction

    Penser la traduction à travers ses pratiques
    by Lucia Quaquarelli (Volume editor) Dorothée Cailleux (Volume editor) Chiara Denti (Volume editor) 2021
    ©2021 Edited Collection
  • Title: La traduction sous la loupe

    La traduction sous la loupe

    Lectures critiques de textes traduits
    by Muguras Constantinescu (Author) 2017
    ©2017 Monographs
  • Title: L’écriture vianesque : traduction de la prose

    L’écriture vianesque : traduction de la prose

    by Magdalena Mitura (Author)
    ©2008 Thesis
  • Title: Pour une traductologie élargie

    Pour une traductologie élargie

    Quand la traduction va au-delà de la traduction
    by Fabio Regattin (Author) 2025
    Monographs
  • Title: Penser la traduction à travers ses pratiques

    Penser la traduction à travers ses pratiques

    Contextes, fonctions et réceptions de la traduction
    by Dorothée Cailleux (Volume editor) Chiara Denti (Volume editor) 2023
    ©2023 Edited Collection
  • Title: Développer les industries culturelles

    Développer les industries culturelles

    Leçons du palimpseste de la pratique
    by Christiaan De Beukelaer (Author) 2018
    ©2019 Edited Collection
  • Title: Event or Incident- Evénement ou Incident

    Event or Incident- Evénement ou Incident

    On the Role of Translation in the Dynamics of Cultural Exchange- Du rôle des traductions dans les processus d’échanges culturels
    by Ton Naaijkens (Volume editor) 2011
    ©2011 Thesis
  • Title: La parole de l’autre

    La parole de l’autre

    L’écriture de Dino Buzzati à l’épreuve de la traduction
    by Cristina Vignali (Author) 2011
    ©2011 Thesis
  • Title: Gérer la diversité culturelle

    Gérer la diversité culturelle

    Théorie et pratique de la communication interculturelle en contexte franco-allemand
    by Frank Baasner (Volume editor)
    ©2005 Edited Collection
  • Title: Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances

    Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances

    by Laura Santone (Author) 2024
    ©2024 Monographs
  • Title: La pertinence en traduction juridique

    La pertinence en traduction juridique

    Un regard franco-allemand
    by Margarete Durr (Author) 2020
    ©2020 Thesis
  • Title: L’histoire à l’épreuve de la diversité culturelle

    L’histoire à l’épreuve de la diversité culturelle

    by Francois Charbonneau (Volume editor) Martin Nadeau (Volume editor)
    ©2008 Edited Collection
  • Title: Recherche et traduction

    Recherche et traduction

    Une vision engagée de la traduction
    by Florence Xiangyun Zhang (Volume editor) Keling Wei (Volume editor) 2017
    ©2018 Edited Collection
  • Title: Frontières et passages

    Frontières et passages

    Actes du colloque franco-hongrois sur la traduction – Publication du Centre de recherche "Lexiques – Cultures – Traductions (INALCO)"
    by Thomas Szende (Volume editor) Györgyi Máté (Volume editor)
    ©2003 Conference proceedings
  • Title: La genèse des unions bi-culturelles à Vienne

    La genèse des unions bi-culturelles à Vienne

    Etude des couples domino
    by Clément Mutombo (Author)
    ©1998 Thesis
  • Title: La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire

    La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire

    Préface de Jean Perrot
    by Roberta Pederzoli (Author) 2013
    ©2013 Monographs
  • Title: « Apprendre la langue de la majorité des Confédérés »

    « Apprendre la langue de la majorité des Confédérés »

    La discipline scolaire de l’allemand, entre enjeux pédagogiques, politiques, pratiques et culturels (1830–1990)
    by Viviane Rouiller (Author) 2021
    ©2020 Thesis
  • Title: La culture comme facteur d’européisation

    La culture comme facteur d’européisation

    Le rôle de l’argument culturel dans la politique européenne de la Grèce (1944-1979)
    by Antigoni-Despoina Poimenidou (Author) 2020
    ©2020 Monographs
  • Title: Regards lexiculturels sur la traduction juridique

    Regards lexiculturels sur la traduction juridique

    by Jorge Valdenebro Sánchez (Volume editor) Nejmeddine Khalfallah (Volume editor) Fu'ad Al-Qaisi (Volume editor) 2024
    ©2024 Conference proceedings
  • Title: La fonction argumentative de la métaphore dans les discours spécialisés

    La fonction argumentative de la métaphore dans les discours spécialisés

    by Fanny Domenec (Volume editor) Catherine Resche (Volume editor) 2018
    ©2018 Edited Collection
  • Title: Errances, discordances, divergences ?

    Errances, discordances, divergences ?

    Approches interdisciplinaires de l’erreur culturelle en traduction
    by Marc Lacheny (Volume editor) Nadine Rentel (Volume editor) Stephanie Schwerter (Volume editor) 2019
    ©2019 Conference proceedings
Previous
Search in
Search area
Subject
Category of text
Price
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year