results
-
Translation Happens
The series Translation Happens aims at providing a forum for discussions of interdisciplinary approaches to linguistics and comparative literature studies. Published by the expert for translation and terminology, Professor Michèle Cooke, the series is dedicated to studies in the field of philosophy of translation, the bioethics of intercultural communication and the public understanding of science.
4 publications
-
-
Cultures in Translation
Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and LiteratureISSN: 2511-879X
Cultures in Translation. Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and Literature is a series engaging in issues of liaisons between culture and translation as well as translation-related themes within comparative studies. Books published in the series will concern the mediating role of translation in the construction of our understanding of both one’s "own" culture and the cultures of "others". The problem of the cultural dimension of translation will be addressed from a broad range of languages and cultures. The series will provide theoretical and practical guidance towards the development of culture-sensitive strategies of translation. The language of the series is English. However, we are also willing to consider relevant manuscripts in other major languages.
8 publications
-
New Trends in Translation Studies
ISSN: 1664-249X
In today's globalised society, translation and interpreting are gaining visibility and relevance as a means to foster communication and dialogue in increasingly multicultural and multilingual environments. Practised since time immemorial, both activities have become more complex and multifaceted in recent decades, intersecting with many other disciplines. New Trends in Translation Studies is an international series with the main objectives of promoting the scholarly study of translation and interpreting and of functioning as a forum for the translation and interpreting research community. This series publishes research on subjects related to multimedia translation and interpreting, in their various social roles. It is primarily intended to engage with contemporary issues surrounding the new multidimensional environments in which translation is flourishing, such as audiovisual media, the internet and emerging new media and technologies. It sets out to reflect new trends in research and in the profession, to encourage flexible methodologies and to promote interdisciplinary research ranging from the theoretical to the practical and from the applied to the pedagogical. New Trends in Translation Studies publishes translation- and interpreting-oriented books that present high-quality scholarship in an accessible, reader-friendly manner. The series embraces a wide range of publications monographs, edited volumes, conference proceedings and translations of works in translation studies which do not exist in English. The editor, Professor Jorge Díaz-Cintas, welcomes proposals from all those interested in being involved with the series. The working language of the series is English, although in exceptional circumstances works in other languages can be considered for publication. Proposals dealing with specialised translation, translation tools and technology, audiovisual translation and the field of accessibility to the media are particularly welcomed. This series is based at the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.
48 publications
-
Reception, Appropriation, Recollection
Bunyan’s "Pilgrim’s Progress</I>©2007 Conference proceedings -
The Missionary Factor in Ethiopia
Papers from a Symposium on the Impact of European Missions on Ethiopian Society, Lund University, August 1996©1998 Conference proceedings -
The Translator- Centered Multidisciplinary Construction
Douglas Robinson’s Translation Theories Explored©2012 Thesis -
Strange Names of God
The Missionary Translation of the Divine Name and the Chinese Responses to Matteo Ricci’s «Shangti» in Late Ming China, 1583-1644©2006 Monographs -
Understanding Translator Education
©2018 Edited Collection -
Missionary Linguistics in East Asia
The Origins of Religious Language in the Shaping of Christianity?©2008 Monographs -
Comparative Law for Legal Translators
Monographs -
The Missionary Outreach of the West Indian Church
Jamaican Baptist Missions to West Africa in the Nineteenth Century©2000 Textbook -
Translation Politicised and Politics Translated
©2023 Edited Collection -
Seferis and Elytis as Translators
©2010 Monographs -
Developing Information Competence in Translator Training
©2021 Monographs -
Nigerian-Vatican Diplomatic Relations
Evangelisation and Catholic Missionary Enterprise 1884-1950©2013 Thesis