Loading...

results

277 results
Sort by 
Filter
  • Russian Culture in Europe

    ISSN: 1860-045X

    Die Buchreihe Russian Culture in Europe widmet sich ausgesuchten Themen der Slavistik und Baltistik. Die Sammelbände und Monographien der Reihe behandeln dabei ein breites Spektrum des sprachlichen, religiösen, kulturellen und literarischen Lebens der russischen Gesellschaft im Europa des 18. bis 20. Jahrhunderts. Die Reihe erscheint in russischer, englischer, deutscher und französischer Sprache.

    14 publications

  • Cultures in Translation

    Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and Literature

    ISSN: 2511-879X

    Cultures in Translation. Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and Literature is a series engaging in issues of liaisons between culture and translation as well as translation-related themes within comparative studies. Books published in the series will concern the mediating role of translation in the construction of our understanding of both one’s "own" culture and the cultures of "others". The problem of the cultural dimension of translation will be addressed from a broad range of languages and cultures. The series will provide theoretical and practical guidance towards the development of culture-sensitive strategies of translation. The language of the series is English. However, we are also willing to consider relevant manuscripts in other major languages.

    8 publications

  • Middlebury Studies in Russian Language and Literature

    The Middlebury Studies in Russian Language and Literature series seeks to expand our knowledge of the latest developments in linguistics, literary and pedagogical scholarship devoted to Russian language and literature. The series includes analyses of texts and authors, translations of significant literary and scholarly works, and writing on theoretical and applied linguistics with special attention to new methods for the teaching of Russian language and literature. The Middlebury Studies in Russian Language and Literature series seeks to expand our knowledge of the latest developments in linguistics, literary and pedagogical scholarship devoted to Russian language and literature. The series includes analyses of texts and authors, translations of significant literary and scholarly works, and writing on theoretical and applied linguistics with special attention to new methods for the teaching of Russian language and literature. The Middlebury Studies in Russian Language and Literature series seeks to expand our knowledge of the latest developments in linguistics, literary and pedagogical scholarship devoted to Russian language and literature. The series includes analyses of texts and authors, translations of significant literary and scholarly works, and writing on theoretical and applied linguistics with special attention to new methods for the teaching of Russian language and literature.

    28 publications

  • Fiction and Reality

    The series Fiction and Reality focuses on the juxtaposition of fiction and reality. Firmly rooted in comparative Literature, its monographs and anthologies explore topics like the interaction of fiction and reality or fiction’s potential to resist reality. Not limited to classical literary studies, publications frequently explore their topics in relation to other disciplines like film, fan fiction or computer games.

    2 publications

  • New Trends in Translation Studies

    ISSN: 1664-249X

    In today’'s globalised society, translation and interpreting are gaining visibility and relevance as a means to foster communication and dialogue in increasingly multicultural and multilingual environments. Practised since time immemorial, both activities have become more complex and multifaceted in recent decades, intersecting with many other disciplines. New Trends in Translation Studies is an international series with the main objectives of promoting the scholarly study of translation and interpreting and of functioning as a forum for the translation and interpreting research community. This series publishes research on subjects related to multimedia translation and interpreting, in their various social roles. It is primarily intended to engage with contemporary issues surrounding the new multidimensional environments in which translation is flourishing, such as audiovisual media, the internet and emerging new media and technologies. It sets out to reflect new trends in research and in the profession, to encourage flexible methodologies and to promote interdisciplinary research ranging from the theoretical to the practical and from the applied to the pedagogical. New Trends in Translation Studies publishes translation- and interpreting-oriented books that present high-quality scholarship in an accessible, reader-friendly manner. The series embraces a wide range of publications – monographs, edited volumes, conference proceedings and translations of works in translation studies which do not exist in English. The editor, Professor Jorge Díaz-Cintas, welcomes proposals from all those interested in being involved with the series. The working language of the series is English, although in exceptional circumstances works in other languages can be considered for publication. Proposals dealing with specialised translation, translation tools and technology, audiovisual translation and the field of accessibility to the media are particularly welcomed. This series is based at the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.

    48 publications

  • Mediated Fictions

    Studies in Verbal and Visual Narratives

    ISSN: 2194-5918

    The Mediated Fiction series aims at providing a forum for studies in English Language and Literatures, but also Comparative Literature, the History of Sciences, and Slavonic Languages and Literatures. The series emphasis is on studies in Verbal and Visual Narratives. The editors, Professor Artur Blaim and Associate Professor Ludmila Gruszewska-Blaim, specialize in literary theory, cultural semiotics and fictional worlds in literature and cinema. The Mediated Fiction series aims at providing a forum for studies in English Language and Literatures, but also Comparative Literature, the History of Sciences, and Slavonic Languages and Literatures. The series emphasis is on studies in Verbal and Visual Narratives. The editors, Professor Artur Blaim and Associate Professor Ludmila Gruszewska-Blaim, specialize in literary theory, cultural semiotics and fictional worlds in literature and cinema. The Mediated Fiction series aims at providing a forum for studies in English Language and Literatures, but also Comparative Literature, the History of Sciences, and Slavonic Languages and Literatures. The series emphasis is on studies in Verbal and Visual Narratives. The editors, Professor Artur Blaim and Associate Professor Ludmila Gruszewska-Blaim, specialize in literary theory, cultural semiotics and fictional worlds in literature and cinema.

    23 publications

  • Translation Happens

    The series “Translation Happens“ aims at providing a forum for discussions of interdisciplinary approaches to linguistics and comparative literature studies. Published by the expert for translation and terminology, Professor Michèle Cooke, the series is dedicated to studies in the field of philosophy of translation, the bioethics of intercultural communication and the public understanding of science.

    4 publications

  • Title: On the Banks of the Yaryn

    On the Banks of the Yaryn

    A Demonological Novel
    by Valentina Brougher (Author)
    ©2004 Monographs
  • Title: Translating Popular Fiction

    Translating Popular Fiction

    Embracing Otherness in Japanese Translations
    by Kayoko Nohara (Author) 2020
    Monographs
  • Title: Translating Cultural Identity

    Translating Cultural Identity

    French Translations of Australian Crime Fiction
    by Sarah Reed (Author) 2019
    ©2019 Monographs
  • Title: The Poetics of Korolenko's Fiction

    The Poetics of Korolenko's Fiction

    by Radha Balasubramanian (Author)
    ©1997 Others
  • Title: The Art of Accommodation

    The Art of Accommodation

    Literary Translation in Russia
    by Leon Burnett (Volume editor) Emily Lygo (Volume editor) 2013
    ©2013 Edited Collection
  • Title: Translated Children’s Fiction in New Zealand

    Translated Children’s Fiction in New Zealand

    History, Conditions of Production, Case Studies
    by Anne Siebeck (Author) 2014
    ©2014 Thesis
  • Title: Linguistic Impoliteness in (Translated) Children’s Fiction

    Linguistic Impoliteness in (Translated) Children’s Fiction

    by Monika Pleyer (Author) 2022
    ©2022 Thesis
  • Title: Linguistic and Translatological Aspects of Poetry Translation

    Linguistic and Translatological Aspects of Poetry Translation

    Joseph Brodsky’s Texts in Russian, English and Latvian
    by Jānis Veckrācis (Author) 2019
    ©2020 Monographs
  • Title: Russian Literature in Exile

    Russian Literature in Exile

    The Life and Work of Gajto Gazdanov
    by László Dienes (Author) 1982
    ©1982 Monographs
  • Title: Fictions to Live In

    Fictions to Live In

    Narration as an Argument for Fiction in Salman Rushdie's Novels
    by Joel Kuortti (Author)
    ©1998 Thesis
  • Title: Intertextual Transactions in Contemporary British Fiction

    Intertextual Transactions in Contemporary British Fiction

    by Patrycja Podgajna (Author) 2021
    ©2021 Monographs
  • Title: Translation Today: Audiovisual Translation in Focus

    Translation Today: Audiovisual Translation in Focus

    by Michał Organ (Volume editor) 2019
    ©2019 Edited Collection
  • Title: Translating a Worldview

    Translating a Worldview

    Linguistic Worldview in Literary Translation
    by Agnieszka Gicala (Author) 2021
    ©2021 Monographs
  • Title: Polyphony in Fiction

    Polyphony in Fiction

    A Stylistic Analysis of "Middlemarch</I>, "Nostromo</I>, and "Herzog</I>
    by Masayuki Teranishi (Author)
    ©2008 Monographs
  • Title: The Russian Folk-Tale

    The Russian Folk-Tale

    by Maria-Gabriele Wosien (Author) 1969
    ©1969 Monographs
  • Title: Translation Today: Literary Translation in Focus

    Translation Today: Literary Translation in Focus

    by Michał Organ (Volume editor) 2019
    ©2019 Edited Collection
  • Title: Deep and Superficial Cases in Russian

    Deep and Superficial Cases in Russian

    Beiträge zur Kasusgrammatik der slawischen Sprachen 2
    by David A. Kilby (Author) 1977
    ©1977 Thesis
Previous
Search in
Search area
Subject
Category of text
Price
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year