Loading...

results

349 results
Sort by 
Filter
  • Cultures in Translation

    Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and Literature

    ISSN: 2511-879X

    Cultures in Translation. Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and Literature is a series engaging in issues of liaisons between culture and translation as well as translation-related themes within comparative studies. Books published in the series will concern the mediating role of translation in the construction of our understanding of both one’s "own" culture and the cultures of "others". The problem of the cultural dimension of translation will be addressed from a broad range of languages and cultures. The series will provide theoretical and practical guidance towards the development of culture-sensitive strategies of translation. The language of the series is English. However, we are also willing to consider relevant manuscripts in other major languages.

    8 publications

  • Africa in the Global Space

    ISSN: 2576-3598

    16 publications

  • Reflections on Signs and Language

    This book series proposes themes that are generally associated with the so-called language and sign sciences, in the first place semiotics, linguistics and philosophy of language, inclusive of literary language. It also focuses on problems that interest the communication sciences, including mass-medial communication and the question of translation. However, the perspective is not limited to any one of these disciplinary spheres. Moreover, the series intends to propose a vision that is critical, open and dialogic, which means to say developed in terms of interdisciplinary dialogue. Such an approach is proficuous if it is not limited to encounter among specific disciplines, competencies and interests at a scientific level alone. In fact, a priority characterising this series is to create the conditions for encounter between the sciences of signs, language and communication, on the one hand, and the problems of everyday life which are closely involved, indeed are engendered in them, on the other. We live in a world where life overall as much as the life of each one of us depends increasingly on signs, language and communication. But there’s more: not only human life, but life in general, as biosemiotics now evidences unequivocally, consists of communication and is made of signs. We are looking forward to receiving contributions from all over the world, mindful of the series’ interdisciplinary orientation, characteristics and interests. Submissions should be written in English and will be peer-reviewed by the relevant specialists.

    2 publications

  • New Trends in Translation Studies

    ISSN: 1664-249X

    In today’'s globalised society, translation and interpreting are gaining visibility and relevance as a means to foster communication and dialogue in increasingly multicultural and multilingual environments. Practised since time immemorial, both activities have become more complex and multifaceted in recent decades, intersecting with many other disciplines. New Trends in Translation Studies is an international series with the main objectives of promoting the scholarly study of translation and interpreting and of functioning as a forum for the translation and interpreting research community. This series publishes research on subjects related to multimedia translation and interpreting, in their various social roles. It is primarily intended to engage with contemporary issues surrounding the new multidimensional environments in which translation is flourishing, such as audiovisual media, the internet and emerging new media and technologies. It sets out to reflect new trends in research and in the profession, to encourage flexible methodologies and to promote interdisciplinary research ranging from the theoretical to the practical and from the applied to the pedagogical. New Trends in Translation Studies publishes translation- and interpreting-oriented books that present high-quality scholarship in an accessible, reader-friendly manner. The series embraces a wide range of publications – monographs, edited volumes, conference proceedings and translations of works in translation studies which do not exist in English. The editor, Professor Jorge Díaz-Cintas, welcomes proposals from all those interested in being involved with the series. The working language of the series is English, although in exceptional circumstances works in other languages can be considered for publication. Proposals dealing with specialised translation, translation tools and technology, audiovisual translation and the field of accessibility to the media are particularly welcomed. This series is based at the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.

    48 publications

  • Translation Happens

    The series “Translation Happens“ aims at providing a forum for discussions of interdisciplinary approaches to linguistics and comparative literature studies. Published by the expert for translation and terminology, Professor Michèle Cooke, the series is dedicated to studies in the field of philosophy of translation, the bioethics of intercultural communication and the public understanding of science.

    4 publications

  • Journal of Translation Studies

    ISSN: 2673-6934

    30 publications

  • Interfaces

    Studies in Language, Mind and Translation

    The series explores issues in theoretical and applied linguistics, psycholinguistics, psychology of language and translation studies. While the volumes published in the series may present research in language, mind and translation seen as separate provenances, the overall aim of the series is to pinpoint possible interfaces occurring between them (for example between psycholinguistics and translation studies, psycholinguistics and cognitive linguistics, cognitive linguistics and translation, etc.) as well as to uncover mutual interaction between these branches of science and other research areas, such as philosophy, media studies, education, multimodality and culture. The books within the series focus primarily on linguistics, which remains the main theme of the series, but they also include a wide range of topics traditionally investigated by a number of neighbouring disciplines, which are interwoven with language studies and inscribe within a wider framework of contemporary linguistics. The series presents studies conducted by Polish scholars, in particular by those affiliated with Bydgoszcz, and by our colleagues and research partners representing other universities. We also welcome submissions (monographs, collections of articles and post-conference volumes) from all those interested in issues remaining within the broad scope of the series themes. The series explores issues in theoretical and applied linguistics, psycholinguistics, psychology of language and translation studies. While the volumes published in the series may present research in language, mind and translation seen as separate provenances, the overall aim of the series is to pinpoint possible interfaces occurring between them (for example between psycholinguistics and translation studies, psycholinguistics and cognitive linguistics, cognitive linguistics and translation, etc.) as well as to uncover mutual interaction between these branches of science and other research areas, such as philosophy, media studies, education, multimodality and culture. The books within the series focus primarily on linguistics, which remains the main theme of the series, but they also include a wide range of topics traditionally investigated by a number of neighbouring disciplines, which are interwoven with language studies and inscribe within a wider framework of contemporary linguistics. The series presents studies conducted by Polish scholars, in particular by those affiliated with Bydgoszcz, and by our colleagues and research partners representing other universities. We also welcome submissions (monographs, collections of articles and post-conference volumes) from all those interested in issues remaining within the broad scope of the series themes. The series explores issues in theoretical and applied linguistics, psycholinguistics, psychology of language and translation studies. While the volumes published in the series may present research in language, mind and translation seen as separate provenances, the overall aim of the series is to pinpoint possible interfaces occurring between them (for example between psycholinguistics and translation studies, psycholinguistics and cognitive linguistics, cognitive linguistics and translation, etc.) as well as to uncover mutual interaction between these branches of science and other research areas, such as philosophy, media studies, education, multimodality and culture. The books within the series focus primarily on linguistics, which remains the main theme of the series, but they also include a wide range of topics traditionally investigated by a number of neighbouring disciplines, which are interwoven with language studies and inscribe within a wider framework of contemporary linguistics. The series presents studies conducted by Polish scholars, in particular by those affiliated with Bydgoszcz, and by our colleagues and research partners representing other universities. We also welcome submissions (monographs, collections of articles and post-conference volumes) from all those interested in issues remaining within the broad scope of the series themes.

    8 publications

  • Title: Traduction et paratexte / Translation and Paratext / Traduzione e paratesto

    Traduction et paratexte / Translation and Paratext / Traduzione e paratesto

    Cartographie d’une voix / Cartography of a Voice / Cartografia di una voce
    by Annafrancesca Naccarato (Volume editor) Mirko Casagranda (Volume editor)
    ©2025 Edited Collection
  • Title: Traduction et paratexte / Translation and Paratext / Traduzione e paratesto

    Traduction et paratexte / Translation and Paratext / Traduzione e paratesto

    Cartographie d’une voix / Cartography of a Voice / Cartografia di una voce
    by Annafrancesca Naccarato (Volume editor) Mirko Casagranda (Volume editor) 2025
    Edited Collection
  • Title: The Reflective Translator

    The Reflective Translator

    Strategies and Affects of Self-directed Professionals
    by Joanna Albin (Author) 2014
    ©2014 Monographs
  • Title: Negotiating Space for Gender Studies

    Negotiating Space for Gender Studies

    Frameworks and Applications
    by Özen Odag (Volume editor) Alexander Pershai (Volume editor)
    ©2005 Conference proceedings
  • Title: Clearing a Space

    Clearing a Space

    Reflections on India, Literature and Culture
    by Amit Chaudhuri (Author)
    ©2008 Others
  • Title: Protest and Dissent

    Protest and Dissent

    Conflicting Spaces in Translation and Culture
    by Agnieszka Pantuchowicz (Volume editor) Anna Warso (Volume editor) 2020
    ©2020 Edited Collection
  • Title: Clearing a Space for Human Action

    Clearing a Space for Human Action

    Ethical Ontology in the Early Theology of Karl Barth
    by Archibald James Spencer (Author)
    ©2003 Monographs
  • Title: Making Space for Diverse Masculinities

    Making Space for Diverse Masculinities

    Difference, Intersectionality, and Engagement in an Urban High School
    by Lance T. McCready (Author) 2010
    ©2010 Textbook
  • Title: Semantics for Translation Students

    Semantics for Translation Students

    Arabic–English–Arabic
    by Ali Almanna (Author) 2017
    Monographs
  • Title: Reflections on Europe in Transition

    Reflections on Europe in Transition

    by Ursula Beitter (Volume editor)
    ©2007 Monographs
  • Title: Cultural Reflection in Management

    Cultural Reflection in Management

    by Łukasz Sułkowski (Author) 2020
    ©2020 Monographs
  • Title: Spaces of Desire – Spaces of Transition

    Spaces of Desire – Spaces of Transition

    Space and Emotions in Modern Literature
    by Gertrud Lehnert (Volume editor) Stephanie Siewert (Volume editor) 2012
    ©2011 Edited Collection
  • Title: Reflections

    Reflections

    Virginia Woolf and Her Quaker Aunt, Caroline Stephen
    by Kathleen Heininge (Author)
    ©2016 Monographs
  • Title: Spaces for Happiness in the Twentieth-Century German Novel

    Spaces for Happiness in the Twentieth-Century German Novel

    Mann, Kafka, Hesse, Jünger
    by Alan Corkhill (Author) 2012
    ©2012 Monographs
  • Title: Space in Literature

    Space in Literature

    Method, Genre, Topos
    by Urszula Terentowicz-Fotyga (Volume editor) 2018
    ©2018 Edited Collection
  • Title: Reflections on Europe

    Reflections on Europe

    Defining a Political Order in Time and Space
    by Hans-Åke Persson (Volume editor) Bo Stråth (Volume editor)
    ©2007 Edited Collection
  • Title: Mission and Moral Reflection in Paul

    Mission and Moral Reflection in Paul

    by Michael Barram (Author)
    ©2006 Monographs
  • Title: In-Between Spaces

    In-Between Spaces

    Christian and Muslim Minorities in Transition in Europe and the Middle East
    by Christiane Timmerman (Volume editor) Johan Leman (Volume editor) Hannelore Roos (Volume editor) Barbara Segaert (Volume editor)
    ©2009 Edited Collection
Previous
Search in
Search area
Subject
Category of text
Price
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year