Loading...

results

93 results
Sort by 
Filter
  • Lengua, Literatura, Traducción

    ISSN: 2700-8525

    La colección Lengua, Literatura, Traducción (LeLiTrad) reúne los distintos ámbitos relacionados con la traducción humanística y especializada desde una perspectiva multidisciplinar. En este sentido, abordamos desde esta colección la traducción literaria de obras desde presupuestos relacionados con la comparatística, el análisis del discurso, o la relación de la literatura con otras artes; por otro lado, la colección acoge trabajos sobre terminología, lingüística aplicada, y traducción especializada en sus múltiples ámbitos (jurídico, biosanitario, agroalimentario, técnico, textos híbridos, ciencias veterinarias, ciencias económicas, traducción para la inclusión, traducción para la seguridad de la ciudadanía y traducción social, traducción audiovisual, paratraducción, etc.). Junto a estos trabajos destinados a las distintas vertientes de la traducción también se contemplarán trabajos de tipo teórico sobre traductología e interpretación. En definitiva, la colección Lengua, Literatura, Traducción pretende mostrar todos los aspectos tanto teóricos como prácticos en torno a la traducción de los textos y a la interpretación de los discursos, de forma que contribuyan al debate crítico y al enriquecimiento de la disciplina dentro de España y en su contexto europeo. The series Language, Literature, Translation (LeLiTrad) will gather research papers on the various fields related to humanistic and specialized translation approached from multidisciplinary perspectives. In the present collection, therefore, the collection would bring together papers on the translation of literary works from assumptions related to comparative studies, discourse analysis, or the relationships between literature and other arts; Also, the collection would be hosting research papers on disciplines like terminology, applied linguistics, and specialized translation in a variety of fields (such as legal, bio-sanitary, agri-food, technical, hybrid texts, veterinary sciences, economic sciences, translation for citizen security and translation for social affairs, audiovisual translation, para-translation, etc.). Next to these, research papers focused on different aspects of translation like theoretical essays and work on inter-language interpretation will also be accepted and assessed for publication. In short, the series Language, Literature, Translation aims to offer the specialized readers all theoretical and practical aspects hinging around the translation of texts and interpretation of speeches, so that they may contribute to the critical debate and the resulting enrichment of the discipline both in Spain and in the wider European context. La colección Lengua, Literatura, Traducción (LeLiTrad) reúne los distintos ámbitos relacionados con la traducción humanística y especializada desde una perspectiva multidisciplinar. En este sentido, abordamos desde esta colección la traducción literaria de obras desde presupuestos relacionados con la comparatística, el análisis del discurso, o la relación de la literatura con otras artes; por otro lado, la colección acoge trabajos sobre terminología, lingüística aplicada, y traducción especializada en sus múltiples ámbitos (jurídico, biosanitario, agroalimentario, técnico, textos híbridos, ciencias veterinarias, ciencias económicas, traducción para la inclusión, traducción para la seguridad de la ciudadanía y traducción social, traducción audiovisual, paratraducción, etc.). Junto a estos trabajos destinados a las distintas vertientes de la traducción también se contemplarán trabajos de tipo teórico sobre traductología e interpretación. En definitiva, la colección Lengua, Literatura, Traducción pretende mostrar todos los aspectos tanto teóricos como prácticos en torno a la traducción de los textos y a la interpretación de los discursos, de forma que contribuyan al debate crítico y al enriquecimiento de la disciplina dentro de España y en su contexto europeo. The series Language, Literature, Translation (LeLiTrad) will gather research papers on the various fields related to humanistic and specialized translation approached from multidisciplinary perspectives. In the present collection, therefore, the collection would bring together papers on the translation of literary works from assumptions related to comparative studies, discourse analysis, or the relationships between literature and other arts; Also, the collection would be hosting research papers on disciplines like terminology, applied linguistics, and specialized translation in a variety of fields (such as legal, bio-sanitary, agri-food, technical, hybrid texts, veterinary sciences, economic sciences, translation for citizen security and translation for social affairs, audiovisual translation, para-translation, etc.). Next to these, research papers focused on different aspects of translation like theoretical essays and work on inter-language interpretation will also be accepted and assessed for publication. In short, the series Language, Literature, Translation aims to offer the specialized readers all theoretical and practical aspects hinging around the translation of texts and interpretation of speeches, so that they may contribute to the critical debate and the resulting enrichment of the discipline both in Spain and in the wider European context. La colección Lengua, Literatura, Traducción (LeLiTrad) reúne los distintos ámbitos relacionados con la traducción humanística y especializada desde una perspectiva multidisciplinar. En este sentido, abordamos desde esta colección la traducción literaria de obras desde presupuestos relacionados con la comparatística, el análisis del discurso, o la relación de la literatura con otras artes; por otro lado, la colección acoge trabajos sobre terminología, lingüística aplicada, y traducción especializada en sus múltiples ámbitos (jurídico, biosanitario, agroalimentario, técnico, textos híbridos, ciencias veterinarias, ciencias económicas, traducción para la inclusión, traducción para la seguridad de la ciudadanía y traducción social, traducción audiovisual, paratraducción, etc.). Junto a estos trabajos destinados a las distintas vertientes de la traducción también se contemplarán trabajos de tipo teórico sobre traductología e interpretación. En definitiva, la colección Lengua, Literatura, Traducción pretende mostrar todos los aspectos tanto teóricos como prácticos en torno a la traducción de los textos y a la interpretación de los discursos, de forma que contribuyan al debate crítico y al enriquecimiento de la disciplina dentro de España y en su contexto europeo. The series Language, Literature, Translation (LeLiTrad) will gather research papers on the various fields related to humanistic and specialized translation approached from multidisciplinary perspectives. In the present collection, therefore, the collection would bring together papers on the translation of literary works from assumptions related to comparative studies, discourse analysis, or the relationships between literature and other arts; Also, the collection would be hosting research papers on disciplines like terminology, applied linguistics, and specialized translation in a variety of fields (such as legal, bio-sanitary, agri-food, technical, hybrid texts, veterinary sciences, economic sciences, translation for citizen security and translation for social affairs, audiovisual translation, para-translation, etc.). Next to these, research papers focused on different aspects of translation like theoretical essays and work on inter-language interpretation will also be accepted and assessed for publication. In short, the series Language, Literature, Translation aims to offer the specialized readers all theoretical and practical aspects hinging around the translation of texts and interpretation of speeches, so that they may contribute to the critical debate and the resulting enrichment of the discipline both in Spain and in the wider European context.

    24 publications

  • Title: Oralidad y poesía en traducción

    Oralidad y poesía en traducción

    Robert Frost en español y catalán
    by Marcello Giugliano (Author) 2025
    ©2025 Monographs
  • Title: Ideologías en traducción

    Ideologías en traducción

    Literatura, didáctica, cultura
    by Iwona Kasperska (Volume editor) Irlanda Villegas (Volume editor) Amaia Donés Mendia (Volume editor) 2017
    ©2016 Edited Collection
  • Title: Tertulia e ideología

    Tertulia e ideología

    La mediatización del pensamiento político
    by Marina González-Sanz (Author) 2017
    Monographs
  • Title: Traducción e interculturalidad

    Traducción e interculturalidad

    Actas de la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», mayo de 2006, Universidad de Barcelona
    by Assumpta Camps (Volume editor) Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2008 Conference proceedings
  • Title: Traducción e industrias culturales

    Traducción e industrias culturales

    Nuevas perspectivas de análisis
    by Xoán Montero Dominguez (Volume editor) 2014
    ©2014 Edited Collection
  • Title: Traducción e Interpretación especializadas en ámbito panhispánico

    Traducción e Interpretación especializadas en ámbito panhispánico

    by Piotr Sorbet (Volume editor) Verónica Del Valle Cacela (Volume editor) 2023
    ©2023 Edited Collection
  • Title: Traducción e Interpretación: entre investigación y didáctica

    Traducción e Interpretación: entre investigación y didáctica

    by Laura Sanfelici (Volume editor) Ana-Isabel Foulquié-Rubio (Volume editor) 2020
    ©2020 Edited Collection
  • Title: «Nuevos casos, nuevas artes»

    «Nuevos casos, nuevas artes»

    Intertextualidad, autorrepresentación e ideología en la obra de Juan Boscán
    by Javier Lorenzo (Author)
    ©2007 Monographs
  • Title: Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación

    Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación

    by Sara María Torres Outón (Volume editor) Ramón Méndez González (Volume editor) 2023
    ©2023 Edited Collection
  • Title: Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas

    Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas

    by Katarzyna Popek-Bernat (Volume editor) 2022
    ©2022 Edited Collection
  • Title: Retos e incertidumbres: sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas

    Retos e incertidumbres: sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas

    by Marta Kacprzak (Volume editor) Gerardo Beltrán-Cejudo (Volume editor) 2022
    ©2022 Edited Collection
  • Title: Francese-italiano, italiano-«patois»: il bilinguismo in Valle d’Aosta fra realtà e ideologia
  • Title: Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación

    Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación

    by Jaime Sánchez Carnicer (Volume editor) Lorena Arce Romeral (Volume editor) 2024
    ©2024 Edited Collection
  • Title: Current Approaches to Business and Institutional Translation – Enfoques actuales en traducción económica e institucional

    Current Approaches to Business and Institutional Translation – Enfoques actuales en traducción económica e institucional

    Proceedings of the international conference on economic, business, financial and institutional translation – Actas del congreso international de traducción económica, comercial, financiera e institucional
    by Daniel Gallego-Hernández (Volume editor) 2015
    ©2015 Edited Collection
  • Title: Mythos, Religion, Ideologie

    Mythos, Religion, Ideologie

    Kultur- und gesellschaftskritische Essays
    by Hartmut Heuermann (Author)
    ©2009 Monographs
  • Title: La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción

    La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción

    by Miguel Ángel García Peinado (Volume editor) María del Carmen Balbuena Torezano (Volume editor) 2023
    ©2023 Edited Collection
  • Title: Traducción e interpretación como mediación (inter)cultural: Visiones y perspectivas de futuro

    Traducción e interpretación como mediación (inter)cultural: Visiones y perspectivas de futuro

    by María Fernández de Casadevante Mayordomo (Volume editor) Ana Cristina Sánchez López (Volume editor) 2024
    ©2024 Edited Collection
  • Title: Ideologie der Form

    Ideologie der Form

    by Kálmán Kovács (Volume editor)
    ©2006 Conference proceedings
  • Title: Luces y sombras en la traducción e interpretación judicial: transposición de la Directiva 2010/64/UE

    Luces y sombras en la traducción e interpretación judicial: transposición de la Directiva 2010/64/UE

    by María Fernández de Casadevante Mayordomo (Author) 2021
    ©2021 Monographs
  • Title: Estudios de literatura, traducción literaria y otras modalidades de traducción

    Estudios de literatura, traducción literaria y otras modalidades de traducción

    by María del Mar Rivas-Carmona (Volume editor) Carmen Aguilar Camacho (Volume editor) 2024
    ©2024 Edited Collection
  • Title: Traducción e interpretación en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings

    Traducción e interpretación en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings

    Enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras / Training and Practising the Profession from Social and Innovative Perspectives
    by Adelina Gómez González-Jover (Volume editor) Raquel Martínez Motos (Volume editor) 2022
    ©2022 Edited Collection
  • Title: Ideologie und Lexikographie

    Ideologie und Lexikographie

    Die Ideologisierung des "Wörterbuchs der deutschen Gegenwartssprache" von Ruth Klappenbach und Wolfgang Steinitz
    by Lech Zielinski (Author)
    ©2010 Monographs
  • Title: Ideologías lingüísticas y prácticas multilingües en la frontera

    Ideologías lingüísticas y prácticas multilingües en la frontera

    Aproximación a dos zonas de contacto en Sudamérica
    by Alessio Chinellato (Author) 2025
    ©2025 Thesis
  • Title: Globalisierung und Ideologie

    Globalisierung und Ideologie

    Eine Analyse der Existenz und Persistenz von Partisaneffekten bei zunehmender Internationalisierung der Märkte
    by Tobias Just (Author) 2018
    ©2001 Thesis
Previous
Search in
Search area
Subject
Category of text
Price
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year