results
-
Etudes contrastives / Contrastive Studies
Description, appropriation et traduction des langues et des cultures / Description, appropriation and translation of languages and culturesISSN: 1424-3563
The Contrastive Studies publishes academic works in French and English dealing with languages which are highly diverse in their usage, contributing new insights on phenomena such as equivalence, interference, and non-correspondence. Offering a window onto translation as a type of language contact, the book series also includes studies on the process of appropriation of both languages and cultures in a wide variety of contexts. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia La collection Etudes contrastives propose des travaux en français et anglais qui apportent des éclairages inédits sur des phénomènes d'équivalence, d'interférence ou de non-coïncidence, confrontant les langues les plus diverses dans leurs usages multiples. Offrant une ouverture sur la traduction en tant que contact de langues, elle accueille également des études portant sur le processus d’appropriation des langues et des cultures dans les contextes les plus variés. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia
23 publications
-
Métaphraste ou De la traduction
©2020 Monographs -
Terminologie(s) et traduction
Les termes de l’environnement et l'environnement des termes©2018 Conference proceedings -
Penser la traduction à travers ses pratiques
Contextes, fonctions et réceptions de la traduction©2023 Edited Collection -
Hécube d'Euripide, traduction en vers
Monographs -
L’écriture vianesque : traduction de la prose
©2008 Thesis -
Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances
©2024 Monographs -
Regards lexiculturels sur la traduction juridique
©2024 Conference proceedings -
L’aspect culturel en traduction juridique
De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)©2023 Thesis -
Frontières et passages
Actes du colloque franco-hongrois sur la traduction – Publication du Centre de recherche "Lexiques – Cultures – Traductions (INALCO)"©2003 Conference proceedings -
Samuel Beckett: Literatura y Traducción / Littérature et Traduction /Literature and Translation
©2020 Edited Collection -
Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»?
Essai sur la traduction des noms propres allemands-français©2002 Postdoctoral Thesis -
La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire
Préface de Jean Perrot©2013 Monographs