résultats
-
-
New Trends in Translation Studies
ISSN: 1664-249X
In today's globalised society, translation and interpreting are gaining visibility and relevance as a means to foster communication and dialogue in increasingly multicultural and multilingual environments. Practised since time immemorial, both activities have become more complex and multifaceted in recent decades, intersecting with many other disciplines. New Trends in Translation Studies is an international series with the main objectives of promoting the scholarly study of translation and interpreting and of functioning as a forum for the translation and interpreting research community. This series publishes research on subjects related to multimedia translation and interpreting, in their various social roles. It is primarily intended to engage with contemporary issues surrounding the new multidimensional environments in which translation is flourishing, such as audiovisual media, the internet and emerging new media and technologies. It sets out to reflect new trends in research and in the profession, to encourage flexible methodologies and to promote interdisciplinary research ranging from the theoretical to the practical and from the applied to the pedagogical. New Trends in Translation Studies publishes translation- and interpreting-oriented books that present high-quality scholarship in an accessible, reader-friendly manner. The series embraces a wide range of publications monographs, edited volumes, conference proceedings and translations of works in translation studies which do not exist in English. The editor, Professor Jorge Díaz-Cintas, welcomes proposals from all those interested in being involved with the series. The working language of the series is English, although in exceptional circumstances works in other languages can be considered for publication. Proposals dealing with specialised translation, translation tools and technology, audiovisual translation and the field of accessibility to the media are particularly welcomed. This series is based at the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.
51 publications
-
Translation Happens
The series Translation Happens aims at providing a forum for discussions of interdisciplinary approaches to linguistics and comparative literature studies. Published by the expert for translation and terminology, Professor Michèle Cooke, the series is dedicated to studies in the field of philosophy of translation, the bioethics of intercultural communication and the public understanding of science.
4 publications
-
Cultures in Translation
Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and LiteratureISSN: 2511-879X
Cultures in Translation. Interdisciplinary Studies in Language, Translation, Culture and Literature is a series engaging in issues of liaisons between culture and translation as well as translation-related themes within comparative studies. Books published in the series will concern the mediating role of translation in the construction of our understanding of both one’s "own" culture and the cultures of "others". The problem of the cultural dimension of translation will be addressed from a broad range of languages and cultures. The series will provide theoretical and practical guidance towards the development of culture-sensitive strategies of translation. The language of the series is English. However, we are also willing to consider relevant manuscripts in other major languages.
8 publications
-
The Many Lives of Galileo
Brecht, Theatre and Translation’s Political Unconscious©2005 Monographies -
D. H. Lawrence’s Italian Travel Literature and Translations of Giovanni Verga
A Bakhtinian Reading©2007 Monographies -
Gender and Ideology in Translation: - Do Women and Men Translate Differently?
A Contrastive Analysis from Italian into English©2007 Thèses -
International Dramaturgy
Translation & Transformations in the Theatre of Timberlake Wertenbaker©2008 Collections -
Babysitting the Reader
Translating English Narrative Fiction for Girls into Dutch (1946-1995)©2007 Thèses -
Dialogue and Disputation in the Zurich Reformation: Utz Eckstein’s «Concilium» and «Rychsztag»
Edition, Translation and Study©2013 Monographies -
Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma
©2008 Monographies -
The Body of the Musician
An Annotated Translation and Study of the Piṇḍotpatti-prakaraṇa of Śārngadeva’s Sangītaratnākara©2012 Thèses -
Modern Approaches to Translation and Translation Studies
©2021 Collections -
Translation Today: Applied Translation Studies in Focus
©2019 Collections -
Interdisciplinarity in Translation Studies
Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods©2016 Collections -
Multilingual Films in Translation
A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films©2017 Monographies -
Iberian Studies on Translation and Interpreting
©2012 Collections -
Phraseology in Corpus-Based Translation Studies
©2010 Monographies -
Polish Translation Studies in Action
Concepts – Methodologies – Applications. A Reader©2019 Collections -
Translation Studies across the Boundaries
©2018 Collections