Show Less

Balzac’s Cane

Series:

Edited By Marta L. Wilkinson

Balzac’s Cane is an English translation of Delphine de Girardin’s 1836 novella, La Canne de M. de Balzac, which centers around a protagonist named Tancred Dorimont, a brilliant young man plagued by his devastating good looks. In a social context in which appearance is everything, it seems for several chapters that beauty will break, rather than make, this young man’s fortune. One evening as Tancred seeks to forget his problems by spending an evening at the opera, he observes M. de Balzac and learns the secret to this famous author’s ability to know the innermost secrets of all walks of life with such detail and intimacy; M. de Balzac’s cane, a famously hideous walking stick, has the power to render the bearer invisible. A deal, which straddles the line between a favor and blackmail, is worked out between these two men and the cane comes into Tancred’s possession. With this tool Tancred is able to overhear state secrets, make his fortune, and then set his sights upon finding a woman truly worthy of his love. Voyeurism, surveillance, courtship, feminism, authorship, and the vanishing distinction between public and private lives are all raised in this novella. This work will be a useful text in either French literature or comparative survey courses due to its examination of contemporary nineteenth-century life, social organization and morals, its parody of bildungsroman and romance novels, and its combination of genres: several lengthy poems are an essential part of the novella’s text.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

Acknowledgments

Extract

The time has come to express my gratitude to my mother for raising me in a world in which one language is simply not enough. A world in which trans- lation, code- switching, and multiple forms of expression are constant, neces- sary, and natural. Thank you. I thank all of the teachers and professors who helped me in my French language education, an odyssey without which this translation would have been impossible. Of these instructors I owe particularly thanks to Catherine Nesci, for introducing me to Delphine de Girardin’s work and for her help on the final manuscript. I will forever be your student! Appreciation for my institution, Wilmington College, should not be ne- glected as works of this nature cannot exist without the support for such fac- ulty endeavors.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.