Show Less
Restricted access

Translation as Oneself

The Re-Creative Modernism in Stéphane Mallarmé’s Late Sonnets, T. S. Eliot’s "Poems</I>, and the Prose Poetry since Charles-Pierre Baudelaire


Noriko Takeda

Translation encompasses the whole of humanness, and, as indicated by C. S. Peirce, translation is interpretation. It involves the cognitive process in its entirety, which is based on the unconscious life force shared globally through the species. Synonymous with «untranslatability» in the challenging ambiguity, the generic unit named modernist poetry represents the potential of human activities as incessant translations. The interactive cognateness of translation and modernist poetry is clarified through this book on the purported untranslatability of the poems by the avant-gardists, in particular, Stéphane Mallarmé and T. S. Eliot. Modernism also accelerated the reformation of Japanese poetry, as is exemplified by a new genre modeled on Charles-Pierre Baudelaire’s poetry in prose. These inspiring texts direct the reader to re-create the world with their multidimensional growth of meanings. The translation of the verbal artifacts plays a key role to the sustainability of human beings, along with their conditions as a circular whole.
Show Summary Details
Restricted access

Chapter One. Translation as Re-Creative Acquisition: The Concurrence with Modernist Poetry in Interpretive Self-Reproduction



The Concurrence with Modernist Poetry in Interpretive Self-Reproduction

“what quietness in death!”


In a current popular practice, translation exposes itself as a multifarious phenomenon. It presents a variety of contrasts such as creative/reproductive, writing/reading, public/private, physical/conceptual, figurative/literal, international/domestic, commercial/academic, concrete/abstract, and activities/theories. Fundamentally, the term “translation” indicates both the product (the reproduced text) and the act of producing (the translating process).

According to C.S. Peirce, translation is interpretation, that is, a process of thinking. In Peirce’s words, “There is no exception, therefore, to the law that every thought-sign is translated or interpreted in a subsequent one, unless it be that all thought comes to an abrupt and final end in death” (170).

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.