Show Less
Restricted access

L’anglais en France

Attitudes et représentations des blogueurs francophones

Kathleen Shields

Ce volume présente la première étude qualitative de blogs français portant sur la langue anglaise. Basé sur un corpus d’articles affichés durant les années 2011 et 2012, il tient compte également de débats ayant eu lieu entre 2005 et 2015 dans les domaines de la formation, de la publicité et du cinéma. Les textes analysés vont au-delà du stéréotype bipolaire de l’anglais perçu comme menace ou, au contraire, comme atout indispensable qu’il faut adopter à tout prix. Si l’anglais est inévitable à l’heure de la mondialisation, pourquoi suscite-t-il des représentations parfois polémiques, des évaluations subjectives, des descriptions et théories diverses de la part des blogueurs ? Globish, outil, langue de culture, langue facile ou difficile, sont autant d’aspects de l’anglais abordés ici qui provoquent des expressions de sentiment linguistique ainsi que des représentations originales modifiant les idées préconçues. Les blogueurs diffèrent des experts linguistes qui occupent une place importante sur la scène publique. Pragmatiques, indifférents, nationalistes, neutres, joueurs, créatifs, passionnés par le savoir, ces savants amateurs démontrent qu’ils considèrent la connaissance des langues comme une ressource que chaque utilisateur peut adapter à ses besoins. Tout lecteur curieux de découvrir le développement de réflexions sur cette langue majeure trouvera ici une analyse originale qui touche au cadre plus large du contact des langues.

Show Summary Details
Restricted access

Chapitre 4: L’anglais d’après les blogueurs

Extract

| 79 →

CHAPITRE 4

L’anglais d’après les blogueurs

Dans le chapitre précédant, le concept du globish et la multiplicité des significations que les blogueurs lui accordent ont permis de découvrir des représentations de l’anglais comme objet symbolique. Mais il se trouve que les blogs fournissent des descriptions qui expriment leurs rapports cognitifs avec cette langue. Ceux qui étudient la linguistique des non-spécialistes ont tendance à souligner l’importance qu’occupe le lexique dans leur imaginaire, tandis que pour le cas du français les remarques puristes concernant le lexique exercent une fascination particulière. Toutefois, si ces aspects (lexicaux et puristes) figurent dans les blogs, ils sont loin d’être les seuls. Les auteurs y abordent divers aspects de l’anglais, le lexique en premier, mais aussi les aspects qui le rendent difficile ou facile, c’est-à-dire la phonologie, l’orthographe, la morphologie, la prosodie. De plus, le lecteur des blogs rencontre des réflexions plus théoriques concernant la morphologie et la syntaxe, qui constituent une sorte de linguistique comparative.

Pour ce qui est du lexique, il ne s’agit pas simplement d’une chasse aux anglicismes. On s’attendrait à ce que ces internautes, qui ont une conception instrumentalisée et pragmatique des langues en général, considèrent l’anglais comme une langue utilitaire de par sa nature. Pourtant, est-ce vraiment le cas ? Quand les auteurs discutent de la simplicité ou de la difficulté de l’anglais, ils ne font pas allusion à la notion...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.