Show Less
Restricted access

Translation and Interpreting

Convergence, Contact and Interaction

Series:

Edited By Eugenia Dal Fovo and Paola Gentile

A glance at the current state of the profession reveals a varied scenario in which Translation and Interpreting (T&I) constitute two interlingual processes usually performed by the same person in the same communicative situation or in different situations within the same set of relations and contacts. Although both practices call for somewhat different communicative competences, they are often seen as a single entity in the eyes of the public at large. T&I are thus found in relations of overlap, hybridity and contiguity and can be effected variously in professional practices and translation processes and strategies. Yet, when it comes to research, T&I have long been regarded as two separate fields of study. This book aims to address this gap by providing insights into theoretical and methodological approaches that can help integrate both fields into one and the same discipline. Each of the contributions in this volume offers innovative perspectives on T&I by focusing on topics that cover areas as diverse as training methods, identity perception, use of English as lingua franca, T&I strategies, T&I in specific speech communities, and the socio-professional status of translators and interpreters.
Show Summary Details
Restricted access

Preface (Eugenia Dal Fovo / Paola Gentile)

Extract

Eugenia Dal Fovo and Paola Gentile

Preface

In a globalised and digitised world, where everyone enjoys easy access to new technologies, twenty-first-century translators and interpreters face various challenges, first and foremost when it comes to adapting to an unprecedented multitude of different – and continuously evolving – contexts of work. To meet these challenges and gain the necessary adaptability, today’s and tomorrow’s interpreters and translators need to keep abreast of current developments and emerging issues that are shaping Translation and Interpreting (T&I), in terms of both research field(s) and professional practice(s). By abandoning the traditional standpoint of separation and contrast, which appears to have characterised research carried out in these two interrelated fields in the past decades, this book follows in the footsteps of recent contributions to the literature, such as Angelelli and Baer’s (2016) Researching Translation and Interpreting; Saldanha and O’Brien’s (2014) Research Methodologies in Translation Studies; and Angelelli’s (2012) The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. In this shared space for reflection, scholars have brought together pieces of research exclusively devoted to subjects and areas in which T&I converge and are enacted as professional practice, scientific discipline, and, ultimately, service to society. Indeed, as far as the professional aspect of T&I is concerned, almost every society in our rapidly globalising world is experiencing increasing communication demands; as a result, access to (and through) translation and interpreting in public service settings (e.g. legal and healthcare settings) is being...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.