American Television Series in Hungary
Chapter 3 Speech acts, directness and sociopragmatic variables
Speech acts, directness and sociopragmatic variables
The objective of this chapter is to set up a theoretical framework which will assist in investigating the translation of conventionally indirect speech acts. First, I shall propose a taxonomy which allows for the reliable classification of the surface forms under scrutiny into directive and commissive speech act types, such as instruction, request, invitation, advice and offer. This will be followed by the presentation of the adapted and complemented version of the indirectness scale of the Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP) project; a cross-cultural pragmatic study of requests and apologies involving five languages (Blum-Kulka et al. [eds] 1989). The scale will serve to measure the shifts in directness in translating conventionally indirect speech acts. Finally, I shall attempt to define the components of sociopragmatic variables, namely, power, social distance and imposition to ascertain how these variables impact translators’ behaviour in terms of changing or retaining the directness of conventionally indirect speech acts.
3.2 Speech acts in discourse
In one of the scenes of the series Gilmore Girls (Amy Sherman-Palladino, 2000–2007), a schoolteacher is looking to have an informal relationship with one of his students; therefore, he addresses her in the following way: Why don’t you call me Max? (GG S01e11: 14.01). Due to the lack of objective guidelines, it appears to be difficult to decide how the teacher’s utterance←49 | 50→ can...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.