American Television Series in Hungary
As this book evolved from my PhD thesis, I would like to express my sincere gratitude to my supervisor Prof. Kinga Klaudy, DSc, who aroused my interest in translation studies and encouraged me to undertake this large-scale research project. She was very supportive throughout the entire process of bringing it to completion. I am particularly grateful to Katalin Szili, CSc, who introduced me to the intriguing realm of pragmatics and drew my attention to the culture-specific nature of speech acts, a subject worthy of investigation in translation studies as well. I am especially thankful to my native reviser David Parker, MBA, for his close reading of the draft and for his useful comments on my use of English. I am indebted to my colleagues at the Department of International Business Languages of Budapest Business School, University of Applied Sciences for their helpful remarks and advice, especially Erika Huszár, PhD, Judit Kónyi, PhD, Szilvia Malaczkov, MA, and Teodóra Wiesenmayer, PhD. Special thanks must go to Laurel Plapp, PhD, Senior Commissioning Editor, who never got tired of answering my endless questions, and the editors at Peter Lang who helped bring this project to fruition. Whatever weaknesses that still remain are entirely my own responsibility.←xiii | xiv→ ←xiv | xv→
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.