Edited By Ali Almanna and Juan José Martínez Sierra
1 Adaptive Creativity: Restructuring Meaning, Language, and Identity in Translation (Joaquim Martin Capdevila)
Joaquim Martin Capdevila
1 Adaptive Creativity: Restructuring Meaning, Language, and Identity in Translation
Nord (1997: 43) says that translators “bridge the gap between situations where differences in verbal and non-verbal behaviour, expectations, knowledge, and perspectives are such that there is not enough common ground for the sender and the receiver to communicate effectively by themselves”. Her assertion addresses concepts inherent in both the construction of language and meaning; when followed further, this leads us to wonder what actually drives translation choices. This chapter will look at the myriad of components that cumulatively make up this creative process, and it will become clear that the translator and the translation serve to bridge gaps. The two are integral to establishing the perspectival cohesion between interlingual signifiers of any kind. Of course, signifiers must be made culturally relevant if they require it, but so too must their embedded concepts, ideas, and philosophies if they are to properly convey meaning to a target audience. Therefore, words like “adapting”, “transmitting”, and “relating” must be considered to be almost congruent with “translation”. However, translation can sometimes be in danger of overcompensating, and removing the source culture from a work. When cross-cultural communications share a closer relationship, such as in less ambiguous scientific or mathematical texts using more universal terminology, it may be that the translator’s role adopts a less invasive one. On the other hand, and perhaps more importantly for the purposes of this analysis, in instances where there...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.