Show Less
Restricted access

Les langues de la médecine

Analyse comparative interlingue

Edited By Pascaline Faure

Stent, bypass, screening… : depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, l’anglais règne en maître sur la langue médicale. Pourtant, cela n’a pas toujours été le cas. Par exemple, nous devons à l’allemand nombre de mots relatifs aux maladies infectieuses. Le français, quant à lui, a fortement influencé le vocabulaire de l’obstétrique et de la cardiologie.
Mais quel est l’état de santé de toutes ces langues médicales aujourd’hui ? Comment le français se bat-il pour sa survie ? De quoi souffre l’espagnol ? Que fait le portugais du Brésil pour se porter comme un charme ? Quels remèdes l’italien a-t-il appliqués ? L’allemand est-il réellement moribond ?
Cet ouvrage propose une radiographie complète des principales langues médicales actuelles. Six auteurs retracent leur histoire depuis leur origine gréco-latine commune, et les examinent en regard de l’anglicisation dont elles souffrent toutes à des degrés divers.

Stent, bypass, screening… Since the end of World War II, English has reigned supreme over the language of medicine. But this has not always been the case. For example, many words relating to infectious diseases come from German. French, for its part, has also strongly influenced the vocabulary of obstetrics and cardiology.
What is the state of health of all these medical languages today? How is French fighting for its survival? What does Spanish suffer from? What does Brazilian Portuguese do to thrive? What remedies has Italian prescribed? Is German really moribund?
This book offers a thorough analysis of the main medical languages of today. Six authors trace their history from their common Greco-Latin origin and examine them in relation to the anglicization from which they all suffer to various degrees.

Show Summary Details
Restricted access

L’ITALIEN MÉDICAL: (Rosa Piro)

Extract

Résumé Notre étude met au jour les principaux processus de formation de la langue médicale italienne, et sa stratification, à travers son histoire, pour présenter ensuite le langage médical contemporain à partir du Lessico Medico Italiano, un dictionnaire médical rédigé par Pietro Benigno et Pietro Li Voti (1992–2012), grâce auquel il est possible de faire un état des lieux de la langue médicale italienne actuelle. Une attention particulière est accordée à la formation des éponymes et des métaphores.

Mots-clés :  Néologie, stratification lexicale, éponymes, toponymes, métaphores.

Abstract Our study highlights the main processes of formation of the Italian medical language throughout its history before presenting the contemporary medical language based on the Lessico Medico Italiano, a medical dictionary written by Pietro Benigno and Pietro Li Voti (1992–2012) thanks to which a comprehensive update of today’s medical Italian is possible. Particular attention is paid to the formation of eponyms and metaphors.

Keywords:  Neologisms, lexical stratification, eponyms, toponyms, metaphors.

La langue italienne de la médecine bénéficie d’une longue tradition qui prend naissance dans les langues latine et grecque. Au fil des siècles, elle a subi une stratification lexicale grâce à l’apport de l’arabe (XII-XIVe siècles), du français à plusieurs reprises au cours des siècles et de l’anglais de nos jours. Nous proposons, dans cette contribution, d’illustrer la richesse et la créativité lexicale de l’italien m...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.