Show Less
Restricted access

Facetten der Mehrsprachigkeit / Reflets du plurilinguisme

Die Wahl der Sprachen: Luxemburg in Europa / Le choix des langues : le Luxembourg à l'heure européenne


Michael Langner and Vic Jovanovic

Worin besteht die europäische Mehrsprachigkeit? Was sind die Spezifika individueller Mehrsprachigkeit in Europa? Welche Beispiele für institutionelle Mehrsprachigkeit gibt es an europäischen Universitäten und Schulen? Und wie mehrsprachig ist das Sprachenlaboratorium Luxemburg? Wie sehen verschiedene Luxemburger Institutionen die Sprachensituation? Und wie schlägt sich Mehrsprachigkeit in literarischen Texten nieder? Mehrsprachigkeit und Interkulturalität bilden eine wesentliche Referenz der Erziehungslandschaft in Luxemburg und durchwirken alle Fachbereiche. Die Beiträge dieses Sammelbandes stellen grundlegende und zum Teil konkurrierende Aspekte dieser Entwicklung vor, die sich europäisch verstehen.

Le sujet de la publication évoque les divers aspects du plurilinguisme que ce recueil rassemble en mettant l’Europe et le Luxembourg au centre de ses réflexions. Quelles sont les réalités et les spécificités d’un plurilinguisme individuel européen ? Comment est-il vécu de façon institutionnalisé et exemplaire au sein d’universités et d’écoles en Europe ? Comment faut-il imaginer le plurilinguisme du Luxembourg en tant que laboratoire langagier ? De quelle façon cette situation est-elle vécue par les institutions luxembourgeoises ? De quelle manière impacte-t-elle les fictions littéraires ? Le plurilinguisme et l’interculturalité constituent d’évidentes prémisses du profil de l’éducation luxembourgeoise dont ils conditionnent toutes les expertises. Les communications de cette publication font le tour d’horizon de cette évolution à travers ses fondements parfois concurrentiels qui se veulent européens.

Show Summary Details
Restricted access

Luxembourg and Multilingualism: When Does A Lot Become Too Much?


Whenever we state that multilingualism is becoming a problem in Luxembourg, those foreigners who actually know what our situation is like point out that we are complaining at a rather high level: ‘Ihr klagt auf einem verdammt hohen Niveau!’ Compared to our southern neighbors, whose former Minister of Culture could recently be heard saying ‘Le multilinguisme est un des atouts de notre éducation nationale’,1 we seem to be doing a rather decent job indeed. But rather than highlight and praise the relative merits of our multiversed proficiencies, I’d like to point out some of the stakes and potential pitfalls in a rapidly shifting linguistic and cultural landscape, and this in the hope that we will be able to handle them sensibly.

At the risk of boring my reader with statistics, let’s just say that Luxembourg’s overall foreigner quota is nearing fifty per cent. With more than two thirds of our student population not speaking Luxembourgish as their first language, it is clear that we are about to lose our numerical superiority, but what about our cultural hegemony, if there ever was such a thing? That these numbers are bound to have an impact on our ‘spécificité luxembourgeoise’ goes without saying. The question is how much constant (re)negotiation are we willing or able to take? What are the core values that we consider as inalienable? If schools are the laboratories of our future society, what responsibilities does this ‘third space’2 have to face...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.