Show Less
Restricted access

«La literatura es algo más que el texto»

Homenaje a Luis Á. Acosta Gómez

Series:

Edited By Marta Fernández Bueno, Miriam Llamas Ubieto, Manuel Maldonado Alemán and Manuel Montesinos Caperos

Las diferentes contribuciones que componen el presente volumen suponen un homenaje al profesor Luis Á. Acosta Gómez, un reconocimiento a su brillante carrera profesional y a la relevancia de sus aportaciones a la germanística española e internacional. Siguiendo las líneas fundamentales de su dilatada trayectoria investigadora, las contribuciones, que se centran en una amplia diversidad de ámbitos temáticos que vinculan lo literario, lo cultural y lo lingüístico, se ocupan, desde diferentes perspectivas, de la teoría y la recepción literarias, de las relaciones culturales y literarias hispano-alemanas, del drama documental, de la novela histórica y la historia novelada y, por último, de la lingüística textual. Representados están múltiples autores y épocas de la literatura en lengua alemana, así como una valoración específicamente lingüística del texto. Son unos estudios que recogen, como muestra de agradecimiento, las enseñanzas tan gratamente recibidas del profesor Acosta.

Show Summary Details
Restricted access

Los principios de la normativización de la lengua alemana: la Sprachreinheit y la formación del canon

Extract



Introducción

En este trabajo se exponen los principios que guiaron la normativización de la lengua alemana en el siglo XVII, y el papel que en este proceso desempeñó el concepto de Sprachreinheit, junto con uno de sus componentes básicos, la Sprachreinigung, la lucha contra los extranjerismos, como elemento catalizador de las preocupaciones por la lengua materna y constitutivo indisoluble de la misma hasta bien entrado el siglo XX.

La influencia de la lengua y cultura francesa en Alemania, iniciada un siglo atrás, continuó acrecentándose a lo largo del siglo XVII, paralela al papel cada vez más destacado de Francia, que la convirtió en modelo a seguir por todos los países europeos. A consecuencia de esto, la lengua alemana no solo se veía afectada por la llamada Sprachmengerei1, sino que amenazaba su total exclusión como lengua de sociedad de las clases elevadas, puesto que estas utilizaban el francés. Esto hacía temer por su —en palabras de Polenz (1978: 107)—: “völlige Verdrängung des Deutschen aus dem gesellschaftlichen Verkehr der Gebildeten”. La influencia francesa alcanza su punto culminante en tiempos de Federico II que, despreciando expresamente la lengua alemana2, adopta el francés como lengua de la corte prusiana. Para él el alemán es←303 | 304→ una “halbbarbarische Sprache […], die in ebenso viele Dialekte zerfällt, wie Deutschland Länder und Gegenden aufzuweisen hat. Jeder Bezirk meint, seine Mundart sei die beste” (1785:...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.