Show Less
Restricted access

CIUTI-Forum 2015

Pillars of Communication in Times of Uncertainty

Edited By Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke and Said Al-Said

The speakers of the 2015 edition of the Forum all showed a particular interest in interdisciplinary research and training. The representatives of translation industry, international and national entities and organisations, professional associations, trainers and researchers offered deep insights into their everyday work, displaying all the problems encountered and solutions found. One of the main themes was also the Silk Road Project and its multifaceted approaches – linguistic, cultural and economic – with all its drawbacks, pitfalls and challenges. In the section Transnational Private Public Partnerships the speakers stressed the importance of a global network of quality oriented partners. Interdisciplinary highlights were speakers from other disciplines who addressed in their speeches problems concerning world economy and science, which are of vital importance to all major actors.

Show Summary Details
Restricted access

Translation and Intercultural Communication on the Silk Road Economic Belt: A Chinese Perspective (Wei Cheng)

Extract

| 63 →

Translation and Intercultural Communication on the Silk Road Economic Belt: A Chinese Perspective

Wei CHENG

On Sept. 7th, 2013, in a speech delivered at Nazarbayev University, Chinese President Xi Jinping proposed that China and Central Asia join hands to build a Silk Road economic belt to boost cooperation. The concept of an “economic belt” that physically links Asian and European economies comes from the ancient Silk Road, which is perceived to be the longest and most-promising economic corridor in the world. This strategic proposal is aimed at establishing common prosperity among Silk Road countries and bringing peace to the region through enhanced intercultural communication. The goal of common prosperity conforms to Chinese traditional philosophy and subsequently reveals positive ways to resolve regional conflicts. From pre-modern times to present day, translation has been a vital service for the travel on the Road, being mostly motivated by trade and religion. With help from translators, business agreements, artistic works, Buddhist inscriptions and other religious texts were efficiently rendered into different languages, contributing to business prosperity along the Road and momentous intellectual awakenings in the history of thought and culture. Today, with the ancient road’s rejuvenation under the name “Silk Road economic belt,” translation will play an even bigger role in peace and prosperity in the region. ← 63 | 64 →

I. History of the Silk Road

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.