Show Less
Restricted access

CIUTI-Forum 2015

Pillars of Communication in Times of Uncertainty

Edited By Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke and Said Al-Said

The speakers of the 2015 edition of the Forum all showed a particular interest in interdisciplinary research and training. The representatives of translation industry, international and national entities and organisations, professional associations, trainers and researchers offered deep insights into their everyday work, displaying all the problems encountered and solutions found. One of the main themes was also the Silk Road Project and its multifaceted approaches – linguistic, cultural and economic – with all its drawbacks, pitfalls and challenges. In the section Transnational Private Public Partnerships the speakers stressed the importance of a global network of quality oriented partners. Interdisciplinary highlights were speakers from other disciplines who addressed in their speeches problems concerning world economy and science, which are of vital importance to all major actors.

Show Summary Details
Restricted access

Remote interpreter training, cloud technology and practice (Dirk Verbeke)

Extract

| 155 →

Remote interpreter training, cloud technology and practice

Dirk VERBEKE

Televic, a company based in Belgium, is a market leader in five different niche markets. It creates research based solutions, it builds high-qualitative products, it delivers unique customized services. These high-tech communication systems are implemented in 5 specific niche markets: Rail, Education, Audiovisual, Conference, and Healthcare. We implement projects worldwide in collaboration with famous organizations in every market: train manufacturers (Alstom, Siemens, Hitachi, Bombardier, …), Educational institutions (Universities, schools, assessment centers, …), Conference (European Institutions such as Parliament/Commission/Council, United nations, Parliaments worldwide and many conference centers), Hospitals (in Belgium, France and Germany).

Televic, founded in 1946, employing 600 persons worldwide, is focusing on innovation. International collaboration with Universities & technology centers results in about 10 research projects and 20 theses per year. About 80% of our turnover is realized by recently developed products in last 5 years. In its relations with many Universities offering the Masters in Conference and Interpreting, we discovered the need for an efficient interpreter training lab covering and simulating both worlds of education and professional interpreting.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.