Show Less
Restricted access

Lenguas y turismo

Estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación

Series:

Edited By Sergio Rodríguez-Tapia and Adela González-Fernández

Lenguas y turismo: estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación recoge algunas contribuciones sobre los últimos trabajos rea-lizados en torno a la estructura del discurso turístico, la didáctica o la innovación docente de la enseñanza de materias lingüísticas relacionadas con el turismo o las estrategias de los medios de divulgación y difusión de las actividades turísticas. Con el afán de contribuir al crecimiento del número de investigaciones y al interés suscitado por el turismo, no solo en las aulas y en el sector laboral, sino también en la esfera científica, consideramos el monográfico que aquí presentamos de especial relevancia. En él, se reúnen los resultados, las ideas y los avances de 21 investigadores especializados en este ámbito, procedentes de distintas universidades españolas y extranjeras (entre las que se encuentran la Universidad de Córdoba, la Universidad de Málaga, la Universidad Complutense de Madrid, la Universidad Rey Juan Carlos, la Universidad de Granada, la Universidad Europea de Madrid, la Universidad del País Vasco, la Universidad de Innsbruck, la Academia Norte-americana de la Lengua Española y la Universidad de Sevilla), con los que se espera iniciar debates y nuevas líneas de estudio, reforzar este tipo de trabajos y posibilitar la apertura de discusiones científicas que contribuyan al afianzamiento de la investigación en el campo del turismo y de las lenguas.
Show Summary Details
Restricted access

Estudio contrastivo del discurso turístico en español/francés: ¿quién vende mejor?: María José Arévalo Benito

Extract

María José Arévalo Benito

Resumen Actualmente todos los destinos turísticos se muestran a través de una página web cuya finalidad es atraer e informar al turista potencial. Basándonos en la hipótesis de que en Francia se utiliza un lenguaje más eficaz que en España, hemos realizado una investigación empírica de los discursos en ambas lenguas para comprobarlo. Tras seleccionar presentaciones de diez atracciones turísticas de características similares, hemos comparado cuantitativa y cualitativamente los recursos lingüísticos utilizados en dichos textos en francés y en español. Tras el análisis pormenorizado del léxico y las marcas de subjetividad en los fragmentos escogidos en ambas lenguas, hemos llegado a la conclusión de que los textos redactados en francés resultan más atractivos que los españoles.

 

Abstract Actuellement toutes les destinations touristiques sont affichées sur un site web destiné à attirer et à informer les touristes potentiels. Partant de l’hypothèse qu’en France on utilise un langage plus attractif qu’en Espagne, nous avons mené une enquête empirique sur les discours dans les deux langues pour le prouver. Après avoir sélectionné des descriptions des monuments parmi dix attractions touristiques présentant des caractéristiques similaires, nous avons comparé quantitativement et qualitativement les ressources linguistiques utilisées dans ces textes en français et en espagnol. Après une analyse détaillée du lexique et des marques...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.