Show Less

Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras

Series:

Edited By Luis Pegenaute, Enric Gallén and Francisco Lafarga

Este libro recoge aquellas contribuciones al Congreso internacional Las relaciones entre las literaturas ibéricas (Universitat Pompeu Fabra en colaboración con la Universitat de Barcelona, 18-20 de junio de 2009) que se ocupan de analizar las relaciones específicas entre estas literaturas y las extranjeras. Más en particular, se ha intentado establecer una auténtica situación triangular, que permita un estudio a tres bandas, estudiando la recepción comparada de una literatura extranjera en más de una literatura ibérica. Las restantes contribuciones al congreso se encuentran en otros dos volúmenes de esta colección: Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas e Interacciones entre las literaturas ibéricas.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Sir Gawain and the Green Knight (ca. 1380–1400) en lenguas ibéricas: las traducciones castellana y la asturiana 227

Extract

227 Sir Gawain and the Green Knight (ca. 1380–1400) en lenguas ibéricas: las traducciones castellana y la asturiana JUAN MIGUEL ZARANDONA & GUILLERMO ROMÁN Universidad de Valladolid 1. Introducción En un año que no se puede precisar, dentro de la veintena que se extiende entre 1380 y 1400, un artista anónimo para nosotros, produjo una com- posición poética, un romance. Se trata del Sir Gawain and the Green Knight o, en otras palabras, de la narración del dramático episodio del caballero Gawain, poblador habitual y privilegiado de la corte del buen rey Arturo Pendragón, cabeza de la Tabla Redonda, también conocido como Galván, según se le denomina más comúnmente en Iberia. Es a este caballero a quien le corresponde enfrentarse, con todo arrojo y valentía, contra el misterioso y amenazante Caballero Verde, pues ese es el único color de toda su naturaleza y atavíos. Además, este poema, de algo más de 2500 versos, lo que le otorga un interés añadido, ha experimentado gran varie- dad de reescrituras, y ha sido por ello bendecido por el destino con una recepción extraordinaria, siempre gracias a la traducción, seis siglos des- pués de su escritura primigenia. Por todo ello, estas páginas buscarán, ante todo, presentar los extremos fundamentales de dicho fenómeno de reco- nocimiento y continua actualización, enfocándolos, sobre todo, al renacer continuo de...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.