Show Less

Identidad y language crossing

El uso de inglés afroamericano por raperos blancos

Pedro Alvarez Morsquera

El éxito comercial experimentado por la música rap en las últimas décadas se ha visto acompañado por una importante proliferación de raperos pertenecientes a otros grupos étnicos, sin que este género musical haya perdido por ello la sólida vinculación con la comunidad afroamericana donde se originó. La centralidad del componente oral en el rap ha convertido al inglés afroamericano (AAVE) en objeto de apropiación por parte de raperos no-afroamericanos que buscan acreditar su autenticidad. En este libro se investiga, mediante la aplicación de parámetros sociolingüísticos, la existencia de procesos de language crossing realizados por raperos blancos en el contexto de Estados Unidos. Para ello se han creado dos corpus de análisis: uno con composiciones de raperos afroamericanos y otro con composiciones de raperos europeoamericanos. El estudio contrastivo de ambos corpus y el procesamiento de sus datos a través de WordSmith Tools ha permitido comparar la utilización que los dos grupos de raperos hacen de ciertos rasgos lingüísticos asociados al AAVE y constatar la existencia de patrones lingüísticos convergentes y divergentes. Los resultados obtenidos permiten profundizar en las implicaciones de identidad derivadas de estos procesos lingüísticos.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Agradecimientos 9

Extract

9 Agradecimientos Este libro recoge gran parte de un largo recorrido que inicié en 2006. Su consecución hubiese sido imposible sin la generosidad y apoyo de muchas personas que me han aportado un equilibrio personal y acadé- mico durante todos estos años. Al agradecerles a todos ellos su contri- bución en uno u otro sentido, quiero subrayar que cualquier error o inexactitud es solamente atribuible a mi persona. Quisiera que mis primeras palabras de gratitud sean para Pilar Alonso, cuyo incalculable esfuerzo personal y ejemplo en el ámbito de la lingüística han contribuido enormemente a mi desarrollo aca- démico. Gracias por sacar lo mejor de mí. Espero haber conseguido transmitir la responsabilidad y profesionalidad inculcadas en las pági- nas que componen este libro. De una manera muy especial, me gustar- ía también agradecer las aportaciones y sugerencias realizadas por los miembros de mi tribunal de tesis: Consuelo Montes Granado (Univer- sidad de Salamanca), Ramiro Durán Martínez (Universidad de Sala- manca), Javier Valenzuela Manzanares (Universidad de Murcia), Carmen Fought (Pitzer College) y Pilar Garcés García (Universidad de Valladolid). En el caso de Consuelo Montes y Carmen Fought es- taré permanentemente en deuda con vosotras por haber sido el origen e inspiración sociolingüística de todo mi trabajo. Quiero extender mi gratitud a mis compañeros del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Salamanca y a aquellas per- sonas de esta y otras instituciones que han...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.