Show Less

Vocabulario indígena en la «Historia» de fray Bernardino de Sahagún

Series:

Teresa Bastardin Canón

Este análisis lingüístico de la Historia sahaguntina conforma un verdadero diccionario de voces indígenas en el que se explican los sentidos contextuales y su seguimiento lexicográfico histórico. La información contenida permite rastrear la cultura nahua en la que se desenvuelve fray Bernardino, con especial atención a su formación humanística y a la labor franciscana en América, y sirve de testimonio documental sobre la finalidad lingüística de la obra, además de constatar la vitalidad y la función social de cada término indio recogido. Asimismo, se revisan las teorías sustratistas del español de América, centradas en el nivel léxico, y los trabajos de carácter histórico que tienen como objeto el estudio de la introducción y pervivencia del léxico amerindio en el español. Se valora, además, el peso lexicográfico de los indigenismos, desde los primeros glosarios hasta las más recientes recopilaciones, con las referencias lexicográficas históricas textuales, los procedimientos de trasmisión indigenista de cada lengua, y su adaptación fonética y morfológica.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

Bibliografía 811

Extract

811 Bibliografía ABAD PÉREZ, A. (1992). Los franciscanos en América. Madrid: Mapfre. ALBA, O. (1976). “Indigenismos en el español hablado en Santiago”. Anuario de Letras, XIV, México, págs. 71-100. ALONSO, A. (1939). “Examen de la teoría indigenista de Rodolfo Lenz”. RFE, págs. 313-350, recogido en Estudios lingüísticos. Temas hispanoamericanos. Madrid: Gredos, 3ª ed., 1976, págs. 268- 321. ALVAR EZQUERRA, M. (1982). “La recepción de americanismos en los diccionarios generales de la lengua”. En Actas del Primer Congreso Internacional sobre el español de América, San Juan de Puerto Rico: Academia puertorriqueña de la Lengua Española, págs. 210-218. ALVAR, M. (1970 y 1990). “Americanismos en la Historia de Bernal Díaz del Castillo”. RFE, anejo LXXXIX, nueva edición en 1990, Madrid: Ediciones Cultura Hispánica. ALVAR, M. (1972). Juan de Castellanos. Tradición española y realidad americana. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo ALVAR, M. (1976). Diario del Almirante. 2 vols. Las Palmas: Cabildo Insular de Gran Canaria. ALVAR, M. (1987). Léxico del mestizaje en Hispanoamérica. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica del Instituto de Cooperación Iberoamericana. ALVAR, M. (1992). “Cronistas de Indias”. En C. Hernández Alonso (coord.), Historia y presente del español de América. Valladolid: Junta de Castilla y León, págs. 25-60. ÁLVAREZ NAZARIO, M. (1971). “Adaptación fonética al español antillano de los tainismos recibidos durante la primera mitad del siglo XVI”. En Actas...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.