UK, Spain, Italy, Poland, Denmark, France and Germany
Edited By Pablo Romero-Fresco
Long questionnaire in Poland
← 44 | 45 →Chapter 2
Abstract: In this chapter we present the results of the questionnaire on preferences regarding a number of parameters related to subtitling for the deaf and hard of hearing conducted as part of the DTV4ALL project in Poland. We depart from a brief overview of the hearing-impaired community in Poland and of the Polish audiovisual landscape, particularly with regard to SDH and sign language interpreting. We then present the detailed results of the study, which was carried out both online and in the traditional paper form among 172 Polish participants with various degrees of hearing loss. The results indicate that the current volume of subtitling on Polish television is insufficient; that most viewers prefer verbatim subtitling; that Polish Sign Language is preferred to Signed Polish and that real-time subtitling should be introduced for live programmes.
Keywords: audiovisual landscape, edited subtitling, hearing-impaired community, Polish Sign Language, Signed Polish, verbatim subtitling
In this chapter we present the results of the long questionnaire on SDH conducted as part of the DTV4ALL project in Poland. Before moving on to discuss detailed results, we offer a brief overview of the hearing-impaired community in Poland and the Polish audiovisual landscape, particularly with regard to SDH and sign language interpreting.
Poland is a country of over 38 million people. According to the Polish Association for the Deaf (Polski Zwia˛zek Głuchych, PZG), the largest ← 45 | 46 →nationwide organisation supporting people with hearing loss, the number of deaf Poles (i.e. those with...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.