UK, Spain, Italy, Poland, Denmark, France and Germany
Edited By Pablo Romero-Fresco
Long questionnaire in Spain
← 94 | 95 →Chapter 4
Abstract: This chapter presents the results of the long questionnaire prepared in the preliminary phase of the DTV4All project in Spain. By way of introduction, a general overview is provided on the profile and situation of the deaf and hard-of-hearing community in Spain along with a brief description of the audiovisual landscape in the country. Focusing on subtitling for the deaf and hard of hearing, these lines shed light on the general perception on this accessibility tool first introduced on Spanish television in 1990. Current national practices, based on the UNE-153010 standard “Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing. Subtitling through (analogue) teletext” issued in 2003 – and updated in 2012- by the Spanish Association for Standarization and Certification (AENOR) seem to condition users’ preferences, making viewers reluctant to accept new and different subtitling alternatives.
Keywords: DTV4All, preferences, questionnaire, subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH), television, users
This chapter presents the results of the long questionaire prepared as part of the DTV4All project in Spain. By way of introduction, a general overview is provided on the situation of the deaf and hard-of-hearing community in Spain along with a brief description of the audiovisual landscape in the country, particularly with regard to SDH.
Exact and official data about hearing loss in Spain is hard to come by. According to the Instituto Nacional de Estadística (National Statistics Institute – INE)1, in 2008 2.33% of the Spanish population from 6 to over...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.