UK, Spain, Italy, Poland, Denmark, France and Germany
Edited By Pablo Romero-Fresco
Final thoughts: Viewing speed in subtitling
← 334 | 335 →Chapter 13
Abstract: This chapter deals with the idea of speed in subtitling. After a brief discussion about the technical and economic implications of providing edited vs. verbatim subtitles, a distinction is made between reading and subtitling speed. This is followed by the introduction of viewing speed as a new concept to account for the audiovisual nature of subtitled programmes. Viewing speed is regarded as the speed at which a given viewer watches a piece of audiovisual material, which in the case of subtitling includes accessing the subtitle, the accompanying images and the sound, if available. This is supported here by the analysis of the 71,070 subtitles watched by the 103 hearing, hard-of-hearing and deaf viewers who took part in the second part of the DTV4ALL project, which yields new data on how much time is devoted to looking at images vs subtitles depending on the speed of the subtitles. Although this chapter only presents preliminary findings, recent studies conducted in Italy, Poland, South Africa and the US under different conditions and with different types of subtitles and users have so far corroborated the results obtained here.
Keywords: eye tracking, fixations, reading speed, subtitling speed, viewing speed
Among the most commonly debated topics of discussion in the subtitling literature, speed has always occupied a privileged position. This may be explained by the fact that it is the speed of subtitles that determines whether they can be verbatim or edited. As has been shown in this volume, this...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.