Abbreviations and Key Terms
← x | xi →Abbreviations and Key Terms
1.The novel Batouala (Preface and novel proper), is italicised, while Chief Batouala, the novel’s central character, appears in plain text (Batouala). Modifications have been made (to the title of journal articles, for example), in order that the distinction is at all times clear.
2.Batouala’s Preface is indicated by a capital ‘P’ throughout, with a lower case ‘p’ used for the generic term. The term, “novel”, is used for the novel proper as well as for the work as a whole: the surrounding context will determine which meaning the term carries. “The work” is another term applied to Batouala’s Preface and novel proper.
3.Chapters in Batouala are written as Chapter One, Chapter Two and so on, while the chapters of this book are written as chapter 1, chapter 2. Chapters of other publications are written with a capital ‘C’ and a numeric sign (Chapter 7, for example).
4.The text referred to is the 1938 edition, unless otherwise specified, and is noted as (B, p.). Reference to the original edition is noted as (B , p.) and to the most recent English translation as (B , p.). Page numbers throughout correspond with the most recent French edition of Batouala (Paris: Albin Michel, 2001).
5.All text is written in Australian English, with the exception of quoted material where American English spelling is preserved (although “z” has been altered to “s” in words such as organisation, civilisation and so on). Dates are noted as day/month/year.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.