Show Less
Restricted access

CIUTI-Forum 2013

Facing the World’s New Challenges. The Role of T & I in Providing Integrated Efficient and Sustainable Solutions

Edited By Martin Forstner, Nikolai K. Garbovskiy and Hannelore Lee-Jahnke

The proceedings of the CIUTI FORUM 2013 outline in five chapters the different perspectives of sustainable language policies, role of translators and interpreters and the challenges they face on the globalized market. Such as new global partnerships between Universities and Organizations and transcultural negociations with a special case study of US-Latinos.
A special section of this book is dedicated to training and research issues, which have to handle the difficult task of preparing students for the globalized and changing market on the one hand, and showing research directions permitting new approaches to highly sustainable training methods and curriculum development. On the other hand, the delicate question is raised whether multilingualism in language training is a drawback for translation didacts.
This book contains contributions in English, French and German.
Show Summary Details
Restricted access

Negotiation between Academic Training and Translation Industry An Empirical Study on T & I Training in Chinese Institutions: Wen Zhang / Wei Cheng


High-end translators and interpreters are in great demand in China. In response to this need, Master of Translation and Interpreting (MTI) and Bachelor of Translation and Interpreting (BTI) were ratified in 2007 and 2006 by the Degree Committee of the State Council with the aim of cultivating high-level and application-oriented translators and interpreters.

Some problems, however, remain in translation and interpreting (T & I) skills cultivation. In 2012 we conducted an empirical research with 57 institutions offering BTI programs and 159 institutions offering MTI to identify the problems that have widened the gap between academia and industry demand. By conducting questionnaire surveys and in-depth interviews, we’ve collected sufficient data about program features, teaching qualifications, curriculum designs, pedagogy, quality control and internships with designated organizations. The data reveal that after 5 years of development, institutions offering MTI and BTI programs have charted a new path of academy going hand-in-hand with translation industry, preparing students for both T & I qualifications and future careers. However, qualified teachers with both hands-on experiences and academic trainings are in great demand; curriculum and pedagogy in some institutions in second or third tier cities fall short of the market requirement. Based on the analysis of data, this article proposes solutions to bridging the gap between academic training and translation industry.

As China is getting closely involved in international trade, politics and cultural exchanges, high-end translators and interpreters are in great demand. In response to this need, Master of Translation ← 67 | 68 → and...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.