Show Less
Restricted access

CIUTI-Forum 2013

Facing the World’s New Challenges. The Role of T & I in Providing Integrated Efficient and Sustainable Solutions

Edited By Martin Forstner, Nikolai K. Garbovskiy and Hannelore Lee-Jahnke

The proceedings of the CIUTI FORUM 2013 outline in five chapters the different perspectives of sustainable language policies, role of translators and interpreters and the challenges they face on the globalized market. Such as new global partnerships between Universities and Organizations and transcultural negociations with a special case study of US-Latinos.
A special section of this book is dedicated to training and research issues, which have to handle the difficult task of preparing students for the globalized and changing market on the one hand, and showing research directions permitting new approaches to highly sustainable training methods and curriculum development. On the other hand, the delicate question is raised whether multilingualism in language training is a drawback for translation didacts.
This book contains contributions in English, French and German.
Show Summary Details
Restricted access

Transcultural Negotiations: The Case of US-Latinos: Yvette Sánchez


The contact situations of US-Latinos provide most illustrative materials (e. g. metaphors and symbols) for the elaboration of new transcultural models. In this context, we understand culture as a process which has to be negotiated permanently anew between the communicating members of two or more cultures and languages. Immigrants of Latin American origin (the 2010 census counted around 60 million, including the undocumented citizens) through their sheer mass make a substantial part of the population of the United States and they gain more self-confidence with every generation. In this short presentation we will try to show how different sectors of cross-cultural communication (business, art, literature, music, food, etc.) can enrich our understanding of cultural theory.

This is my CIUTI initiation. By a short contribution I’d like to underline the intention to put Latin America on the association’s map, although in this short article not through the lens of translation, but of transcultural studies and although not focusing on the Latin American hemisphere exclusively, but heading North and commenting on the very illustrative case of the US Latinos. For them the label, in spite of its stereotype and incorrect content, connotes the growing group cohesion, participation and self-confidence, which stand aloof from the classic adaptive, homogenizing pattern of the melting pot.

The United States has received and absorbed several immigration flows, which have implied a wide range of culture contact situations in the country. The most recent one has reached new, ← 145 | 146 → unprecedented dimensions: with a...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.