Show Less

Phraséologie et collocations

Approche sur corpus en français L1 et L2

Series:

Catherine Bolly

Répondant au manque de consensus qui règne encore actuellement dans le domaine phraséologique, l’auteur propose de redéfinir ici les notions de phraséologie (ou figement) et de collocation (ou semi-figement), en réunissant les littératures de tradition anglo-saxonne et francophone. Le volet acquisitionnel de l’ouvrage se centre quant à lui sur les productions d’apprenants avancés du français langue étrangère (L2), en particulier sur les déviances au sein des collocations verbo-nominales, encore relativement peu étudiées en français L2. L’ouvrage présente en outre une méthode originale d’analyse paramétrique sur corpus (en L1 et en L2) qui permet, d’une part, de traduire en termes quantitatifs des données initialement qualitatives et, d’autre part, de combiner l’approche fonctionnelle (via des critères linguistiques) et statistique (via des mesures d’association lexicale) en phraséologie. Cette méthode est décrite avec soin par l’auteur qui guide le lecteur en l’impliquant dans sa démarche exploratoire au fil des pages.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Liste des tableaux et figures 13

Extract

13 Liste des tableaux et figures Tableau 1. Critères de figement. ............................................................ 30 Tableau 2. Critère de polylexicalité. Morphologie et phraséologie ....... 33 Figure 1. Typologie phraséologique et classification fonctionnelle des unités phraséologiques .............................................. 40 Tableau 3. Définition fonctionnelle de la collocation ............................ 48 Tableau 4. Cooccurrents syntaxiques pour le lemme amoureux (Les Voisins De Le Monde) ................................................................... 56 Tableau 5. Séquences récurrentes construites avec prendre (+ nom), par ordre décroissant de fréquence ........................................................ 58 Tableau 6. Degré de figement en français L1. Description des corpus .......................................................................... 66 Tableau 7. Degré de figement de quatre SVN représentatives des seuils fixés entre catégories de figement ......................................... 78 Tableau 8. Séquences semi-figée et quasi-figée montrant un degré de figement proche ................................................................. 79 Tableau 9. Variabilité du degré de figement de la SVN type construite avec prendre + forme ............................................................ 80 Tableau 10. Itinéraire de développement en français L2 ....................... 91 Tableau 11. Description des corpus non natifs et natifs ...................... 135 Tableau 12. Distribution des séquences verbo-nominales dans les corpus non natifs et natifs ...................................................... 139 Tableau 13. Liste du LADL – Correspondance formelle stricte .......... 145 Tableau 14. Liste du LADL – Correspondance désambiguïsée .......... 146 Tableau 15. Liste du LADL – Correspondance avec variante formelle ............................................................................................... 147 Tableau 16. Liste du LADL – Correspondance partielle ..................... 147 Tableau 17. Variable : correspondance avec la liste du LADL ........... 148 Tableau 18. Cooccurrents syntaxiques pour le nom opportunité ........ 149 Tableau 19. Voisins distributionnels pour le nom opportunité............ 149 Tableau...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.