Show Less
Restricted access

Anna Akhmatova et la poésie européenne

Series:

Edited By Tatiana Victoroff

À partir de la figure centrale d’Anna Akhmatova, emblématique de l’âge d’argent russe, à travers les complexes rapports d’opposition et de filiation que la poésie russe entretient avec l’Europe depuis le début du XIX e siècle, des chercheurs, des poètes, des traducteurs s’interrogent sur l’existence d’une « poésie européenne », unifiée par le regard de celle qui, de son pays à la frontière de deux continents, y est à la fois extérieure et en est très profondément l’héritière. Les notions comparatistes traditionnelles d’analogie, de parenté et d’influence se laissent préciser et affiner au regard d’une œuvre composée comme un immense chœur accordé selon de nouvelles lois et faisant de la parole poétique une source, voire la seule, de l’existence, dépassant peut-être ainsi toute notion de poésie nationale pour toucher à l’universel.
Les contributions de chercheurs comparatistes ou slavisants, français et russes, s’organisent selon plusieurs axes – Akhmatova en dialogue avec les poètes européens ; Akhmatova comme poète européen ; les questions de traduction et de transmission – mais l’ouvrage inclut également les témoignages de poètes et d’intellectuels au sujet de leur rencontre avec Akhmatova ou à travers la lecture de ses vers. Il propose également de nouvelles traductions d’Akhmatova en français. Enfin, des poèmes inédits d’auteurs européens contemporains qui ont composé sous l’inspiration akhmatovienne témoignent de l’écho européen d’une voix contre laquelle la censure s’est acharnée sans l’étouffer et qui reste un surgeon toujours fécond dans la lignée de la poésie la plus existentielle.
Show Summary Details
Restricted access

Strophes écartées du « Poème sans Héros ». Traduites par Marion Graf

Extract

| 385 →

Strophes écartées du « Poème sans Héros »

Traduites par Marion Graf

Nous publions dans cette partie les strophes du « Poème sans Héros » qui ont pu apparaître dans ses différentes rédactions, tantôt supprimées, tantôt restaurées, mais qu’Akhmatova n’a finalement pas conservées dans la rédaction finale du « Poème »1. Restées « sur les marges », elles constituent cependant un contexte important pour son œuvre, renvoyant à d’autres textes ou précisant les vers voisins du « Poème » où ils étaient pour un temps apparus. C’est pourquoi nous indiquons, dans nos brefs commentaires, les passages correspondants du « Poème »2, espérant qu’ils peuvent éclairer certains passages cryptés de l’œuvre-somme souvent insaisissable d’Akhmatova. Ils permettent surtout de sentir le processus créatif lui-même, la pensée ahkmatovienne en mouvement où les variantes ont une place équivalente : « le poème se dédouble, se triple », « à côté de lui, il y en a un autre » (« Prose sur le Poème »), l’auteure avouant elle-même ne plus savoir « où est ma voix et où, l’écho », et quel poème est « l’ombre de l’autre ». 

***

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.