Show Less

The Islandman

The Hidden Life of Tomás O’Crohan


Irene Lucchitti

This book concerns Tomás O’Crohan of the Blasket Islands and offers a radical reinterpretation of this iconic Irish figure and his place in Gaelic literature. It examines the politics of Irish culture that turned O’Crohan into «The Islandman» and harnessed his texts to the national political project, presenting him as an instinctual, natural hero and a naïve, almost unwilling writer, and his texts as artefacts of unselfconscious, unmediated linguistic and ethnographic authenticity. The author demonstrates that such misleading claims, never properly scrutinised before this study, have been to the detriment of the author’s literary reputation and that they have obscured the deeply personal and highly idiosyncratic purpose and nature of his writing.
At the core of the book is a recognition that what O’Crohan wrote was not primarily a history, nor an ethnography, but an autobiography. The book demonstrates that the conventional reading of the texts, which privileges O’Crohan’s fisherman identity, has hidden from view the writer protagonist inscribed in the texts, subordinating his identity as a writer to his identity as a peasant. The author shows O’Crohan to have been a literary pioneer who negotiated the journey from oral tradition into literature as well as a modern, self-aware man of letters engaging deliberately and artistically with questions of mortality.


Show Summary Details
Restricted access

Bibliography 211


Bibliography Áixela, Javier Franco (1996). “Culture-specific Items in Translation” in Alvarez and Carmen-Africa (eds), Translation, Power, Subversion, 52–78. Alvarez, R. and Carmen-Africa, Vidal (1996). Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters. Anderson, Benedict (1991). Imagined Communities. New York: Verso. Bakhtin, M. M. and Medvedev, P. N. (1978). The Formal Method in Literary Scholarship. Trans. Wehrle, Albert J. Baltimore and London: John Hopkins University Press. Barthes, Roland (1988). “The Death of the Author” in Lodge, Modern Criticism and Theory, 167–72. Bassnett, Susan (1996). “The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator” in Alvarez and Carmen-Africa, Translation, Power, Subversion, 10–24. Beaslaí, Piaras (1964). “An Seabhac: A Giant of the Gaelic Movement”. Moods and Memories (newspaper unknown). Blasket file, filing cabinet. Dingle Public Library. Bell, H. I. (1946). “Robin Ernest William Flower 1881–1946”. Proceedings of the British Academy, 32. 19, 1–27. Bhabha, Homi (1994). The Location of Culture. London and New York: Routledge. Binchy, Daniel (1934). “Two Blasket Autobiographies”. Studies, vol. 23, December, 545–60. Biuso, Thomas (1984). “Looking into Blasket Island Photographs”. Éire Ireland: A Journal of Irish Studies, vol. 19:4, 16–34. —— (1987). “Death of an Island”. Irish America Magazine, 24–8 May. Bramsback, Birgit (1990). Homage to Ireland: Aspects of Culture, Literature and Language. Uppsala: Uppsala University Press. Brown, Malcolm (1972). The Politics of Irish Literature, from Thomas Davis to W. B. Yeats. London: Allen and Unwin. Caball, John [1953] (1987). The Singing Swordsman. Dublin: The Children’s Press. 212 Bibliography Cambon, Jules...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.