Show Less

Translating Emotion

Studies in Transformation and Renewal Between Languages


Edited By Kathleen Shields and Michael Clarke

This collection of essays can be situated in a development that has been underway in translation studies since the early 1990s, namely the increasing focus on translators themselves: translators as embodied agents, not as instruments or conduits. The volume deals with different kinds of emotion and different levels of the translation process. For example, one essay examines the broad socio-cultural context, and others focus on the social event enacted in translation, or on the translator’s own performative act. Some of the essays also problematize the linguistic challenges posed by the cultural distance of the emotions embodied in the texts to be translated.
The collection is broad in scope, spanning a variety of languages, cultures and periods, as well as different media and genres. The essays bring diverse questions to a topic rarely directly addressed and map out important areas of enquiry: the translator as an emotional cultural intermediary, the importance of emotion to cognitive meaning, the place of emotion in linguistic reception, and translation itself as a trope whereby emotion can be expressed.


Show Summary Details
Restricted access

Bibliography -145


Bibliography Adejunmobi, Moradewun, ‘Translation and Postcolonial Identity: African Writing and European Languages’, The Translator 4 (1998), 163–81 Ahlqvist, Anders, ed. and trans., The Early Irish Linguist: an Edition of the Canonical Part of the Auraicept na n-Éces (Helsinki: Societas Scientiarum Fennica, 1983) Anlezark, Daniel, ed. and trans., The Old English Dialogues of Solomon and Saturn (Cambridge: Boydell and Brewer, 2007) Austin, J.L., How To Do Things With Words, ed. J.O. Urmson and Marina Sbisà, 2nd edn (London: Oxford University Press, 1976) Bales, Richard, Proust: A la recherche du temps perdu (London, Grant & Cutler, 1995) Baranczak, Stanislaw, Breathing Under Water and other East European Essays (Cambridge, Mass. and London: Harvard University Press, 1990) Barry, David, ‘“Sollte der herrliche Sohn uns an der Seite nicht stehn?”: Priapus and Goethe’s Römische Elegien’, Monatshefte 82 (1990), 421–34 Baumgarten, Rolf, ‘The geographical orientation of Ireland in Isidore and Orosius’, Peritia 3 (1984), 189–203 Beil, Ulrich J., ‘Die “verspätete Nation” und ihre Weltliteratur: Deutsche Kanonbildung im 19. und frühen 20. Jahrhundert’, in Kanon, Macht, Kultur: Theoretische, histor- ische und soziale Aspekte ästhetischer Kanonbildungen, ed. Renate von Heydebrand (Stuttgart: Metzler, 1998), 323–40 Berman, Antoine, Pour une critique des traductions: John Donne (Paris: Gallimand, 1995) Best, Richard and M.A. O’Brien, ed., The Book of Leinster vol. 4 (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1965) Bettelheim, Bruno, The Informed Heart: The Human Condition in Modern Mass Society (London, Thames and Hudson, 1961) Bolger, Dermot, ed., An Tonn Gheal/ The Bright Wave...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.