Show Less

Mapping the Dubbing Scene

Audiovisual Translation in Basque Television

Series:

Josu Barambones Zubiria

This book addresses a gap in the study of audiovisual translation (AVT) carried out in minority languages by exploring the role played by translations appearing on the Basque Public Broadcasting Service in the promotion and development of the Basque language. Using the framework provided by descriptive translation studies, the author illustrates the socio-cultural context of AVT in the Basque Country, focusing on the dubbing from English to Basque of television animation for children.
The most innovative aspect of the book lies in its cultural and descriptive approach. Following a corpus-based descriptive methodology, the study establishes a set of criteria for a contextual and linguistic analysis that embraces both the cultural and linguistic dimensions of translation and allows source texts to be compared with their translated versions at the macro- and micro-structural levels. The book uniquely offers a broad overview of the cultural context as well as a detailed analysis of the linguistic properties of the dubbed texts.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Chapter 1 - The Linguistic and Cultural Context 7

Extract

Chapter 1 The Linguistic and Cultural Context 1.1 Background to the Basque language The Basque language, or Euskera, is a non-Indo-European language which so far has not been linked to any other language with any degree of certainty. This does not mean that Euskera is an isolated language that has had no contact with the civilisations which have passed through the region where it is spoken. In this respect, the presence of Latin-based words in the lexicon attests to the mark left by Latin on the Basque language. In the present day, the area where Basque is spoken falls within three dif ferent political administrative areas: the autonomous community of Euskadi, the autonomous community of Navarre, both in Spain, and the regions of Labourd, Lower Navarre and Soule in the French Département of the Atlantic Pyrenees. However, Basque is an of ficial language, jointly with Castilian Spanish, only in Euskadi and certain parts of Navarre. As a result, Basque is in a minority position in areas where either Spanish or French is the dominant language. In spite of the small size of the Basque Country, the history and isola- tion that have shaped the rural areas have contributed to dividing Basque into six dif ferent dialects and various subdialects, which are substantially dif ferent in terms of their phonetics, lexicon and morphology. The lack of a common standard language has had a negative impact on cultural production in Basque, which was feeble until well into the second half of...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.