Show Less

The Art of Accommodation

Literary Translation in Russia


Edited By Leon Burnett and Emily Lygo

This collection of essays is a seminal contribution to the establishment of translation theory within the field of Russian literature and culture. It brings together the work of established academics and younger scholars from the United Kingdom, Russia, the United States, Sweden and France in an area of academic study that has been largely neglected in the Anglophone world. The essays in the volume are linked by the conviction that the introduction of any new text into a host culture should always be considered in conjunction with adjustments to prevailing conventions within that culture. The case studies in the collection, which cover literary translation in Russia from the eighteenth century to the twentieth century, demonstrate how Russian culture has interpreted and accommodated translated texts, and how translators and publishers have used translation as a means of responding to the literary, social and political conditions of their times. In integrating research in the area of translated works more closely into the study of Russian literature and culture generally, this publication represents an important development in current research.


Show Summary Details
Restricted access



Note on Transliteration vii Acknowledgements ix Notes on Contributors xi Leon Burnett and Emily Lygo The Art of Accommodation: Introduction 1 Alexei Evstratov Drama Translation in Eighteenth-Century Russia: Masters and Servants on the Court Stage in the 1760s 31 Brian James Baer Vasilii Zhukovskii, Translator: Accommodating Politics in Early Nineteenth-Century Russia 55 Natalia Olshanskaya Turgenev’s Letters on Translation 77 Leon Burnett Turgenev and the Translation of the Quixotic 97 Katharine Hodgson Heine and Genre: Iurii Tynianov’s Translations of Heine’s poetry 117 vi Susanna Witt Arts of Accommodation: The First All-Union Conference of Translators, Moscow, 1936, and the Ideologization of Norms 141 Elena Zemskova Translators in the Soviet Writers’ Union: Pasternak’s Translations from Georgian Poets and the Literary Process of the Mid-1930s 185 Aleksei Semenenko Identity, Canon and Translation: Hamlets by Polevoi and Pasternak 213 Philip Ross Bullock Not One of Us? The Paradoxes of Translating Oscar Wilde in the Soviet Union 235 Emily Lygo Free Verse and Soviet Poetry in the Post-Stalin Period 265 Select Bibliography 285 Index 303

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.