Modes of Greek Literary Influence in Seventeenth-Century French Drama
Chapter 5 Trojan Women / Andromache
Our final series of plays contrasts with the other two cases in several important ways. Firstly, none of the three French plays concerned derives ultimately from a single principal classical source: each combines major elements from at least two, if not three or more, classical works.1 Secondly, elements of the relevant Greek texts appear principally to have been received in the first instance through works of Latin and/or French Renaissance literature which adapted the Greek material. Thus even where the seventeenth-century writ- ers had recourse to the Greek works themselves, such inf luence operated alongside with, and was coloured by, major and in some respects dominant intermediary works. These plays thus represent a more complex series, both in respect of the range of the ultimate source materials being assembled by the playwrights, and in respect of the lines of transmission. In addition to the processes of transmission and inspiration identified in previous chapters, the case of these plays involves the prior ef fect of major intermediary adaptations, Latin and French, operating at a far more fundamental level than was the case with, say, the sixteenth-century Italian versions of the Iphigenia plays. We need, then, to begin by considering the nature and role of these intermediary texts. Of course these were far more than simply ‘intermediaries’ for Greek inf luence (and even in that respect their role is far from simple). Both Latin and French texts were important creative projects in their own right, and had their own impact on the...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.